Latest news
Counterpoint
Counterpoint is an e-zine for everyone interested in literary translation. Whether you are a translator, publisher, agent, researcher, student or journalist, or just have a general interest in literature across borders, the European book market, and in the people that shape both, there will be something in Counterpoint of interest to you.
We report on what’s going on inside CEATL, and we look outside as well. We present feature articles about translators and translating and deal with the broad cultural, artistic and economic context of our work. We intend Counterpoint to live up to its name and be a place where independent and sometimes contrasting voices come together and form a stronger and more enthralling whole, much like the art of literary translation itself.
Counterpoint is free of charge and published twice a year in English and French.
This month we present…
BTU (Bulgaria)
The Bulgarian Translators’ Union, established in 1974 with a goal to bring together all sorts of translators, interpreters, and translation scholars, celebrates its 50th anniversary this year!
Marking this special event, BTU is currently working on a project sponsored by the National Culture Fund of Bulgaria, creating a digital database of literary translators, both living and deceased. This growing database is already over 800 entries strong, providing visibility and a reliable source for academic research.
Another one of the BTU’s trademarks is its magazine Panorama and a small publishing house with the same name. The magazine specializes in foreign literature in translation, both classical and contemporary, as well as in bringing translation theory, history and criticism into focus.
Panorama is proud to be one of the very few publishing houses that uses BTU’s model contract (which follows broadly CEATL’s Guidelines), pays its translators in accordance with BTU’s recommended fees and takes care of translators’ visibility by putting their names on the cover.