Traduire Anne Frank à la Jewish Book Week de Londres

La plupart des lecteurs d’Anne Frank ont connu son journal à travers une traduction. Dans quelle mesure celle-ci a-t-elle influencé notre connaissance de ce texte emblématique? Jusqu’à quel point la voix que nous croyons si bien connaître est-elle en fait celle de ses traducteurs? Sam Garrett et Shaun Whiteside, traducteurs reconnus du néerlandais en anglais, proposeront des versions différentes d’un passage du journal d’Anne Frank (sans s‘être consultés!). Ils présenteront, compareront, confronteront et défendront leurs choix devant l’assistance de la Jewish Book Week. Le débat sera animé par Daniel Hahn. Pour plus d’information et les réservations, veuillez consulter le site de la Jewish Book Week (http://www NULL.jewishbookweek NULL.com/2011/translating-anne-frank NULL.php).

Date: le 4 mars à 11 heures. Au Royal National Hotel, Londres.

News

Le projet BabelMatrix se met au service des traducteurs littéraires.

Lisez plus »

L’Assemblée Générale du CEATL a élu un nouveau comité exécutif.

Lisez plus »

Appel a candidature: Deux résidences à l’atelier de traduction de Rarogne (CH)

Lisez plus »

RSS RSS/Atom: En (http://www NULL.ceatl NULL.eu/feed) | Fr (http://feeds NULL.feedburner NULL.com/CEATL-fr)
Newsletter Newsletter: En (http://feedburner NULL.google NULL.com/fb/a/mailverify?uri=CEATL) | Fr (http://feedburner NULL.google NULL.com/fb/a/mailverify?uri=CEATL-fr)
Twitter Twitter: En (http://twitter NULL.com/#!/CeatlNews) | Fr (http://twitter NULL.com/#!/CeatlNewsFR)
Facebook Facebook: En (https://www NULL.facebook NULL.com/ceatlfans)