Translation statistics

Cultural diversity is now an important issue in European cultural policy. In the field of literary translation, there are three major problems:

  • a lack of translations into English (reportedly only 3% of all books published in English are translations);
  • a surfeit of translations from English (especially in smaller countries, where the number of translations from English can reach an incredible 80% of all translations);
  • a very small number of translations from ‘minor’ languages into other ‘minor’ languages.

Several organizations are already working on diversity statistics, mainly taken from UNESCO’s Index Translationum (http://portal NULL.unesco NULL.org/culture/en/ev NULL.php-URL_ID=7810&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201 NULL.html) (with its known limitations). An important study in this field is Rüdiger Wischenbart (http://www NULL.wischenbart NULL.com/diversity/)’s Diversity Report (latest edition 2010 (http://www NULL.wischenbart NULL.com/translation/)). Literature Across Frontiers (http://www NULL.lit-across-frontiers NULL.org) is preparing another diversity report. For the Mediterranean region, Traduire en Méditerranée (http://www NULL.transeuropeennes NULL.eu/fr/42/le_projet) is working on translation statistics.

CEATL will collect national translation traffic data for the next issue of our Working Conditions survey.

News

The BabelMatrix project has entered a new phase.

Read more »

Residency program for literary translators in Vienna.

Read more »

Literary Translation Conference at the Turin Book Fair (16-20 May 2013) .

Read more »

RSS RSS/Atom: En | Fr (http://feeds NULL.feedburner NULL.com/CEATL-fr)
Newsletter Newsletter: En (http://feedburner NULL.google NULL.com/fb/a/mailverify?uri=CEATL) | Fr (http://feedburner NULL.google NULL.com/fb/a/mailverify?uri=CEATL-fr)
Twitter Twitter: En (http://twitter NULL.com/#!/CeatlNews) | Fr (http://twitter NULL.com/#!/CeatlNewsFR)
Facebook Facebook: En (https://www NULL.facebook NULL.com/ceatlfans)