Bienvenue

L’Europe : un patchwork culturel et linguistique, uni par une tradition séculaire d’échanges intenses. Les textes écrits jouent un rôle important dans ces échanges, parce que la littérature (dans son sens le plus large) est le lieu où les cultures vivantes conservent leur capital : pour comprendre une autre culture, il est nécessaire de lire ses livres. C’est pourquoi la traduction littéraire joue un rôle fondamental dans tout ce que l’Europe représente. Suivant les mots célèbres d’Umberto Eco, « la langue de l’Europe, c’est la traduction. »

Cependant, aucune traduction littéraire n’est possible sans les connaissances, le savoir-faire et le talent littéraire du traducteur. En tant que conseil réunissant 28 associations de traducteurs de 24 pays, représentant un total de 8500 auteurs individuels, CEATL est le principal interlocuteur européen dans le domaine de la traduction littéraire. Ses deux objectifs essentiels sont l’échange d’informations entre les pays membres et le recensement des meilleures pratiques observées dans ces mêmes pays, ainsi que la défense de la qualité de la traduction dans un contexte européen. CEATL est membre de Culture Action Europe.



  • News

  • Le CEATL soutient Denise Bottmann dans sa lutte contre les traductions littéraires plagiées.

  • L’Union des Écrivains de Roumanie est désormais membre du CEATL.

  • Le CEATL participe à la nouvelle plateforme de la société civile européenne en faveur du multilinguisme.

  • Lire notre rapport sur les conditions de travail des traducteurs littéraires en Europe.