Croatia joins the TRADUKI network

On 24th October 2011 in Berlin the TRADUKI (http://english NULL.traduki NULL.eu/index NULL.php?option=com_content&view=article&id=48&Itemid=54) partners signed resolutions with Nina Obuljen, the State Secretary in the Croatian Ministry of Culture, for the expansion of the TRADUKI framework agreement. This enables Croatia to become a new member in the private-public partnership between the Austrian Federal Ministry for International and European Affairs, KulturKontakt Austria, the German Foreign Office, the Goethe Institute, Pro Helvetia, the S.

Policy recommendations of the European Civil Society Platform on Multilingualism

The Civil Society Platform on Multilingualism (http://ec NULL.europa NULL.eu/education/languages/news/news3505/call_en NULL.pdf) was launched by the European Commission in October 2009. Commissioner Orban called upon the Platform to consult with civil society across the EU in order to submit a set of initial proposals to influence thinking at EU, Member State and regional level, and to help designing the financial instruments for the new generation of funding programmes (2014-2020).

EU feasibility study for actions to support the mobility of literary translators

In cooperation with the Department of Language, Interpreting and Translation Sciences of the University of Trieste (http://www NULL.dslit NULL.units NULL.it)Consulmarc Sviluppo ( http://www NULL.consulmarc NULL.it) s.r.l. is carrying out a feasibility study for actions to promote mobility among literary translators in Europe. The study has been commissioned by the Education, Audiovisual and Culture Executive Agency (EACEA (http://eacea NULL.ec NULL.europa NULL.eu/about/call_tenders/2009/call_tenders_02_2009_en NULL.php)) and is funded by the European Commission (Directorate-General for Education and Culture).

CEATL’s replies to the EU online questionnaire on the future Culture Programme

CEATL recently completed the EU online questionnaire (http://ec NULL.europa NULL.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc2805_en NULL.htm) on the future Culture Programme. Here are our most important replies:

  • 2.9 – There’s a need for a specific EU programme for culture because without a cultural dimension, the EU is a dead body. Culture can never be reduced to a simple ‘national’ matter, because national cultures are open systems, fed by a wide variety of transnational currents.

EU Lifelong Learning Programme calls for the creation of literary translators’ platforms

The general call for proposals 2011 for the EU’s Lifelong Learning Programme (LLP) has been launched. In the strategic priorities 2011-2013 (http://ec NULL.europa NULL.eu/education/llp/doc/call11/prior_en NULL.pdf) of this programme, section KA 2.2 (networks in the key activity field of ‘languages’) now includes an item on literary translation:

2.2.2 – Training and cooperation in the field of literary translation

Networks will promote the creation of literary translators’ platforms on the internet or through traditional communication tools.

Culture Action Europe launches ‘we are more’ campaign


(http://www NULL.wearemore NULL.eu/)
Culture Action Europe (http://www NULL.cultureactioneurope NULL.org/) launches the we are more campaign for the new EU Culture Programme (http://ec NULL.europa NULL.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc411_en NULL.htm). Please click on the logo to check the special website, which also contains a full position paper and CAE’s contribution to the public online consultation (http://ec NULL.europa NULL.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc2805_en NULL.htm) of the Culture Programme.