First hearing in the case against the detained translator Necmiye Alpay, author Aslı Erdoğan and other members of the advisory board of the newspaper Özgür Gündem. They risk a life sentence.

First hearing in the case against the detained translator Necmiye Alpay, author Aslı Erdoğan  and other members of the advisory board of the newspaper Özgür Gündem. They risk a life sentence.

On 24 November 2016, the first hearing was held in the case against the translator Necmiye Alpay, the author Aslı Erdoğan and other members of the advisory board of the now banned newspaper Özgür Gündem. The hearing took place in the court house in Çağlayan, Istanbul.

Aslı Erdoğan was arrested on 19 August 2016 and Necmiye Alpay on 31 August 2016.

CEATL sends letter to Turkish authorities demanding release of Turkish translator Necmiye Alpay

CEATL sends letter to Turkish authorities demanding release of Turkish translator Necmiye Alpay

On 31 August 2016, Turkish translator, editor, critic, author and linguist Necmiye Alpay (70) was arrested. Alpay is a member of the Turkish Association of Translators (ÇEVBİR (http://cevbir NULL.org NULL.tr/)), represented in CEATL.

Necmiye Alpay has always been a staunch defender of freedom of expression and a voice calling for peace between Turkey and the PKK (Kurdistan Workers’ Party).

PEN International’s ‘Quebec Declaration on Literary Translation and Translators’ now available in more than twenty languages

PEN International’s ‘Quebec Declaration on Literary Translation and Translators’ now available in more than twenty languages

On 15 October 2015 PEN International adopted the Quebec Declaration on Literary Translation and Translators (http://www NULL.pen-international NULL.org/the-quebec-declaration-on-literary-translation-and-translators/).

The text contains a six-point summary of the principles and objectives that PEN International intends to promote in the area of literary translation. These principles include the importance of translation in promoting the dignity of all cultures and languages, the need to draw attention to the conditions required in order to engage in this activity and, above all, the importance of defending the people who make communication possible – literary translators.

Petition of PEN America Translation Committee: Free Turkish translator Necmiye Alpay

Petition of PEN America Translation Committee: Free Turkish translator Necmiye Alpay

PEN America Translation Committee took the initiative for a petition to demand that Turkey release translator, writer and free speech defender Necmiye Alpay. Alpay has been unjustly imprisoned since her arrest on 31 August 2016.

For those of you who wish to sign the petition and/or share it with others, please click here (https://pen NULL.org/free-turkish-translator-necmiye-alpay).

Freedom of expression and refugees are the main themes at International Translation Day in Turkey (Istanbul, 30 September 2016)

Freedom of expression and refugees are the main themes at International Translation Day in Turkey (Istanbul, 30 September 2016)

On the occasion of International Translation Day, the Turkish Translators’ Association (ÇEVBİR (http://cevbir NULL.net/)), in cooperation with Translation and Interpreting Association Turkey (Çeviri Derneği (http://ceviridernegi NULL.org/)) and the Association of Publishers in Turkey (YAYBİR (http://www NULL.yaybir NULL.org NULL.tr/)) will organise a meeting on 30 September in Istanbul.

Academics, authors and translators call on translators to withdraw from Qatar Conference on Translation

Academics, authors and translators call on translators to withdraw from Qatar Conference on Translation

On 15 February 2016 a group of academics, authors and translators published an open letter to urge translators to not support the Qatari regime and to withdraw from the Seventh International Translation Conference (http://tii NULL.qa/conference-registration), which will be held on 28-29 March 2016.

The letter argues that while trying to create an image of being an oasis of creativity and freedom – using awards and translations of Arabic literature as instruments to strengthen this image – Qatar has kept the poet Muhammad Al-Ajami (widely known as Ibn al-Dheeb) imprisoned.

CEATL supports the #CopyrightforFreedom campaign

CEATL supports the #CopyrightforFreedom campaign

As part of the ongoing European debate on copyright, CEATL supports the
#CopyrightforFreedom campaign launched by the Federation of European Publishers (http://fep-fee NULL.eu/) on 20 March 2015 at the Paris Book Fair.

Writing, publishing, working as a bookseller, reading books, are all founded on freedom of expression. As it is expressed in letters that will be sent to the European Parliament, the European Commission and the Council of the European Union:

‘Freedom of expression goes hand in hand with freedom to create and preserve the value of what has been created – copyright promotes freedom of expression!

Iranian conservative media lash out at Sepideh Jodeyri, translator of a French lesbian graphic novel

Iranian conservative media lash out at Sepideh Jodeyri, translator of a French lesbian graphic novel

According to an article (http://www NULL.juliemaroh NULL.com/) by French author Julie Maroh, Iranian poet and translator Sepideh Jodeyri has become the target of Iran’s religiously conservative media outlets.

After her public support for the pro-democracy ‘Green movement’ Jodeyri’s works were banned in Iran, and she was forced to publish her Farsi translation of Maroh’s novel Le blue est une couleur chaude (in English called Blue is the Warmest Colour) abroad.