Last Friday, January 14th, the Deutscher Übersetzerfonds celebrated the launch of the new website Babelwerk, a new digital platform hosting all kinds of information and current debates on literary translation […]
People everywhere are raising their voices to speak out against the many things that are causing such big problems – climate change, a growing inequality, polarisation, migration, to name a few. The larger community of translators, including literary translators, have not been found wanting in this regard […]
Visibility for all translators of all genres, and most particularly literary translators, is often a matter of passionate debate, never more so than the present time. […]
A new issue of Counterpoint is out now! This 4th issue of CEATL’s e-zine for and about literary translators, features a hot topic: machine translation and literature. […]
Counterpoint is CEATL’s e-zine about literary translators in Europe and beyond, and writes about the economic, political, cultural and artistic aspects of their profession.
Today we publish the second issue of Counterpoint, CEATL’s free e-zine for literary translators and anyone else interested in translation, literature, cultural politics and copyright issues in Europe. […]
Counterpoint is an e-zine for everyone interested in literary translation. Whether you are a translator, publisher, agent, researcher, student or journalist, or just have a general interest in literature across borders, the European book market, and in the people that shape both, there will be something in Counterpoint of interest to you. […]