The Bastian Prize 2020 for Translated Literature Into Norwegian was announced on October 1st on the occasion of International Translation Day. […]
A call for the traditional Susanna Roth Award for beginning translators from Czech
Awarding of the 2019 Bastian Prize 2019 for translated literature into Norwegian
Call for nominations: Award from Institut Ramon Llull for literary translations from Catalan
Susanna Roth Translators Award 2019 – Call for Entries

Czech Centres and the Literary Section of the Arts and Theatre Institute (ATI), Prague, announce the 5th year of the International Competition for Young Translators – The Susanna Roth Prize, named after the celebrated Swiss translator Susanna Roth (1950 – 1997) who made a significant contribution to the promotion of contemporary Czech literature abroad. […]
Call for nominations: Award from Institut Ramon Llull for literary translations from Catalan
The new Translators Association First Translation Prize and other new awards in the UK

The new Translators Association First Translation Prize has been won by the translator Bela Shayevich and her editor at Fitzcarraldo, Jacques Testard, for Second-Hand Time by Nobel laureate Svetlana Alexievich. The £2,000 prize was set up by translator Daniel Hahn with the Society of Authors and support from the British Council with his own 25,000€ winnings from the International Dublin literary award, which he won in 2017 with his translation A General Theory of Oblivion, a novel by José Eduardo Agualusa. […]
Macron: we owe translators a lot

At the recent Frankfurt Book Fair, the French president Emmanuel Macron paid homage to the translator’s profession, and announced the creation of a “real” prize in France for translation into French (Note: a number of well regarded translation prizes already exist in France). “Knowledge of language is knowledge of books, and such is the eminent role played by translators that I cannot speak here, before you, without paying them the homage we owe them, because translation is the first thing our diplomats do, indeed it is sometimes the heart of what they do. It involves avoiding misunderstandings, indeed sometimes avoiding little miscomprehensions, it’s about conveying. […]
Former CEATL President Ros Schwartz receives John Sykes Memorial Prize

The Institute of Translation and Interpreting (ITI) presents this prize to an individual who has made an outstanding contribution to the world of translation or interpreting over a long period. For French to English translator Ros Schwarz this has included the translation of over 70 titles from fiction, drama and children’s books to graphic albums, as well as a number of non-fiction works. […]
The first Jerome’s Lion Award in Hungary went to publishers Magvető and Typotex

Saint Jerome was a church scholar and Bible translator, originator of the Vulgata, the first Latin translation that our present bible translations are based on. According to fable he once pulled a thorn from a lion’s paw, whereby the animal became his faithful pet.
By awarding the Jerome’s Lion, the Association of Hungarian Literary Translators (MEGY) is following the footsteps of the Polish Literary Translators Association in adapting a best practice model to the Hungarian publishing market. […]
2016 Austrian State Prize for Literary Translation goes to Ulla Ekblad-Forsgren and Alexander Sitzmann

Translators Ulla Ekblad-Forsgren (Sweden) and Alexander Sitzmann (Austria) are the winners of Austria’s State Prize for Literary Translation 2016 (EUR 10,000). The annual prize under the patronage of Austria’s Chancellor is awarded annually for the translation of Austrian literature into a foreign language and to Austrian literary translators. […]
2016 Leipzig Book Fair Prize for Translation goes to Eva Lüdi Kong

Eva Lüdi Kong has been awarded the Leipzig Book Fair Prize for Translation for Die Reise in den Westen (‘Travel into the West’), her translation of an at least 400 year old Chinese book. In this book, whose author is unknown, four pilgrims who have been expelled from heaven and condemned to earth, describe their travel west to honour Buddha. It is the most popular book in Chinese literature. […]
The Society of Authors Translation Prizes were announced on 22 February in an event at the British Library

The £3000 Saif Ghobash Prize for Translation from the Arabic was won by Jonathan Wright for his translation The Bamboo Stalk by the Kuwaiti writer Saud Alsanousi.
The John Florio Prize of £2000 for Translation from the Italian went to Jamie McKendrick for his translation Archipelago by the Sardinian poet Antonella Anedda. […]
Latest from Ireland: Literary correspondent receives award from translators and publishing house receives major funding for translations

The Irish Translators’ and Interpreters’ Association (ITIA) awarded honorary membership to Eileen Battersby, literary correspondent of the Irish Times, at the Irish Writers’ Centre on Friday 2 December. Ms Battersby was recognised for her championing of fiction in translation, raising awareness of translated novels and of translation in general, which plays such an important role in ensuring access to literature in other languages. […]
Slovenian Jerman prize goes to Alenka Mercina

The German > Slovenian translator Alenka Mercina won the second edition of the Jerman prize (which is awarded for the translation of a work in the humanities and social sciences) for Govorica tretjega rajha: Filologova beležnica, her translation of LTI – Lingua Tertii Imperii by the author Victor Klemperer. […]
The 2016 Sovre Prize goes to the Russian > Slovenian translator Lijana Dejak
Slovenian Prize for Young Translator of the Year awarded to Tanja Petrič and Diana Pungeršič
Grand Prize for Literary Translation 2016 awarded by the APT and the SPA
Gerardo de Cremona International Translation Award 2016

The Spanish association ACE Traductores has been awarded the 2016 Gerardo de Cremona International Award within the category Institutions from the Northern Shore. For the Southern Shore, the prize has gone to the National Centre for Translation in Egypt. Also, the translators Kadhim Jihad, from Iraq, and Francesca Maria Corrao, from Italy, are the respective winners from the Southern and Northern Shore in the category for individuals. […]
Norwegian Booksellers’ Prize for 2016 for the translation of non-fiction literature awarded to Oda Myran Winsnes

Oda Myran Winsnes has been awarded the Norwegian Booksellers’ Prize for 2016 for her Norwegian translation of Samar Yazbek’s The Crossing: My Journey to the Shattered Heart of Syria. The prize, which is awarded each year by the Norwegian Booksellers’ Association and the Norwegian Non-fiction Writers and Translators Association (NFF), goes to a newly established translator of non-fiction who has produced a high quality translation of a new work of non-fiction literature. Oda Myran Winsnes was awarded the prize and a cheque for NOK 50,000 (EUR 6,250) at this year’s International Translation Day celebrations in Oslo on 29 September 2016. […]