Man Booker International Prize to reflect growing importance of translation

Man Booker International Prize to reflect growing importance of translation

The Booker Prize Foundation has announced that from 2016 the Man Booker International Prize (http://www NULL.themanbookerprize NULL.com/) will evolve, to encourage more publishing and reading of quality fiction in translation. From next year the prize, which will join forces with the current Independent Foreign Fiction Prize (http://www NULL.independent NULL.co NULL.uk/arts-entertainment/books/news/independent-foreign-fiction-prize-delightful-discoveries-in-foreign-fiction-prize-10101847 NULL.html), will be awarded annually on the basis of a single book translated into English and published in the UK rather than every two years for a body of work, as has been the case until now.

Europese Literatuurprijs 2015 awarded to German author Jenny Erpenbeck and Dutch translator Elly Schippers

Europese Literatuurprijs 2015 awarded to German author Jenny Erpenbeck and Dutch translator Elly Schippers

The Europese Literatuurprijs [European Literature Award] for 2015 has been awarded to Een handvol sneeuw (Aller Tage Abend) by German writer Jenny Erpenbeck (https://en NULL.wikipedia NULL.org/wiki/Jenny_Erpenbeck) in the Dutch translation by Elly Schippers (http://www NULL.goethe NULL.de/ins/se/prj/uar/nie/ueb/sch/nlindex NULL.htm).

The Europese Literatuurprijs is awarded to a novel written in any of the member languages of the Council of Europe and to the Dutch translation of that novel.

Slovenia hosts 12th Pranger Festival on poetry and translation

Slovenia hosts 12th Pranger Festival on poetry and translation

This year’s Pranger Festival (http://www NULL.pranger NULL.si/?L=1), a gathering of poets, critics and translators of poetry, was held from 30 June to 5 July in the towns of Rogaška Slatina, Šmarje pri Jelšah and Ljubljana in Slovenia.

Each year at the Festival three critics each choose three collections of Slovene poetry published in the previous year that they consider to be worth debating.

The 2015 Lavrin prize for the translation of Slovenian literature goes to Michael Biggins

The 2015 Lavrin prize for the translation of Slovenian literature goes to Michael Biggins

The Society of Slovene Literary Translators has named affiliate professor and Slavic librarian Michael Biggins as the recipient of the Janko Lavrin Prize (http://www NULL.dskp-drustvo NULL.si/index NULL.php/nagrade/lavrinova-diploma). The prize is awarded annually to honour an individual who has made a significant contribution to the translation of Slovene literature internationally. 

Leipzig Book Fair Translation Prize 2015 awarded to Mirjam Pressler

Leipzig Book Fair Translation Prize 2015 awarded to Mirjam Pressler

The 2015 Leipzig Book Fair Prize for Translation has been awarded to Mirjam Pressler for her German translation of Amos Oz’s novel Judas. The Jury commended her work for its natural tonality and for conveying an intimate atmosphere against the backdrop of momentous socio-political events. Mirjam Pressler is an author in her own right, as well as being a translator of Hebrew, English and Dutch literature.

2014 Austrian State Prize for Literary Translation awarded to Alena Bláhová and Erich Hackl

The 2014 Austrian State Prize for Literary Translation goes to Alena Bláhová from the Czech Republic and to Erich Hackl, a translator from Spanish and a well-known Austrian writer.

Alena Bláhová is an expert on the translation of Jewish literature and has also made an important contribution to the reception of Rainer Maria Rilke in her country.

2015 Straelen Translation Award to German – Dutch translator Gerrit Bussink

2015 Straelen Translation Award to German – Dutch translator Gerrit Bussink

The Art Foundation NRW (North Rhine-Westphalia) in cooperation with the EUK Straelen (‘European Translators’ College’) have given this year’s Straelen Lifetime Achievement Translation Award to the Dutch literary translator Gerrit Bussink for his translations from German.

Bussink, who has been translating since 1972, enables the Dutch reception of important German-language authors from Germany, Austria and Switzerland – authors like Martin Walser, Thomas Bernhard, Friedrich Dürrenmatt, Christa Wolf, Siegfried Lenz and Peter Handke.

New award for stimulating translation between the north and the south of the Mediterranean

New award for stimulating translation between the north and the south of the Mediterranean

With the aim of contributing to strengthening translation movement between the countries on the north shore and those on the south shore of the Mediterranean, the University of Castilla-La Mancha (Spain), King Abdulaziz Foundation for Human Sciences and Islamic Studies (Casablanca, Morocco), ‘MED 21 Programme – Network Awards for promotion of Excellence and Cooperation in the Mediterranean’, the School of Translators of Toledo (Spain), and the City Council of Cremona (Italy) have agreed to create a translation award entitled  the Gerardo de Cremona Award for the Promotion of Translation in the Mediterranean.

The 2015 Independent Foreign Fiction Prize to Jenny Erpenbeck and Susan Bernofsky

The 2015 Independent Foreign Fiction Prize to Jenny Erpenbeck and Susan Bernofsky

The 2015 Independent Foreign Fiction Prize has been awarded to Jenny Erpenbeck and Susan Bernofsky for The End of Days, the first translation from German to win since 2002. The prize of £10,000 is shared equally between author and translator, acknowledging the excellence of both. In her acceptance speech Jenny Erpenbeck said of Bernofsky’s translation, ‘They’re her words, and it’s still my book.’ Boyd Tonkin, the chair of judges, commented, ‘This is a novel to enjoy, to cherish and to revisit many times.’

The other shortlisted novels were By Night the Mountain Burns by Juan Tomás Ávila Laurel, translated by Jethro Soutar;  Colorless Tsukuru Tazaki and his Years of Pilgrimage by Haruki Murakami, translated by Philip Gabriel; F by Daniel Kehlmann, translated by Carol Brown Janeway; While the Gods were Sleeping by Erwin Mortier, translated by Paul Vincent; and In the Morning was the Sea by Tomás González, translated by Frank Wynne.

Man Booker International Prize to Hungarian writer Krasznahorkai and his translators Szirtes and Mulzet

Man Booker International Prize to Hungarian writer Krasznahorkai and his translators Szirtes and Mulzet

The Man Booker International Prize (http://www NULL.themanbookerprize NULL.com/man-booker-international-prize-2015) has been awarded, in a ceremony at the Victoria and Albert Museum, to the Hungarian writer László Krasznahorkai, the first non-anglophone author to win since Ismail Kadaré in 2005. The prize, worth £60,000, is awarded not for a single work but for a lifelong contribution to literature.

Asymptote winner of International Literary Translation Initiative Award

Asymptote winner of International Literary Translation Initiative Award

On 14 April, the London Book Fair, in partnership with the UK Publishers Association handed over International Excellence Awards (http://www NULL.londonbookfair NULL.co NULL.uk/en/Whats-On1/events/by-sector/2014-award-winners-list/) 2015 in 18 categories of international publishing.

The International Literary Translation Initiative Award went to the Taiwanese/Singaporean journal Asymptote (http://www NULL.asymptotejournal NULL.com/).

EsAsi Awards for professional and young literary translators Spanish – Slovene (deadline for submission: 1 October 2015)

EsAsi Awards for professional and young literary translators Spanish – Slovene (deadline for submission: 1 October 2015)

In 2008 the embassy of Spain in Slovenia launched the EsAsi award for the best translation into Slovene of literary works originally written in Spanish.  This biennial award for professional translators, worth € 3000, aims to recognise the work of the translator and promote a knowledge and appreciation of Spanish literature among Slovene readers.

Shortlist for International Literary Translation Initiative Award announced

Shortlist for International Literary Translation Initiative Award announced

The London Book Fair, in partnership with the UK Publishers Association, has announced the shortlists for International Excellence Awards 2015 in 18 categories of international publishing.

Candidates for the International Literary Translation Initiative Award are Asymptote Journal (http://www NULL.asymptotejournal NULL.com/) (Taiwan), the Dutch Foundation of Literature (http://www NULL.letterenfonds NULL.nl/en/) (The Netherlands) and Paper Republic (http://paper-republic NULL.org/) (China).

The Society of Authors Translation Prizes 2015

The Society of Authors Translation Prizes 2015

On 25 February the Translation Prizes of the Society of Authors were presented in an award ceremony at Europe House, London.

The Saif Ghobash Banipal Prize (£3,000) for translation from the Arabic was awarded to Sinan Antoon for his translation of his own novel The Corpse Washer.

The late Patrick Creagh was awarded the John Florio Prize for translation from the Italian (£2,000) for his translation Memory of the Abyss by Marcello Fois.

Award for Seminar on translating Swedish children’s literature into Italian

Award for Seminar on translating Swedish children’s literature into Italian

On 11 December 2014, at the traditional Saint Lucy dinner, the Italian-Swedish Chamber of Commerce Assosvezia, together with the Swedish Embassy and the group for the promotion of Sweden, awarded the prize ‘Promoter of Sweden of the year 2014’ to the Seminar on translating Swedish children’s literature into Italian, delivered by Laura Cangemi, Maria Cristina Lombardi and Katia De Marco.

London Book Fair initiates an award for literary translation initiatives

London Book Fair initiates an award for literary translation initiatives

The London Book Fair is offering an International Literary Translation Initiative Award, which recognises the contribution of ‘organisations that have succeeded in raising the profile of literature in translation, promoting literary translators, and encouraging new translators and translated works’.

Qualified for nomination are ‘any company or organisation operating outside the UK, whose scope of achievement is outside the UK’.