CEATL’s Picture Contest “The Face of Translation”: Help us make literary translators visible!

CEATL’s Picture Contest “The Face of Translation”: Help us make literary translators visible!

CEATL, the European Council of Literary Translators’ Associations, is calling on amateur visual artists to create sparky and clever pictures reflecting the existence and importance of literary translations and translators, their challenges, and their role in literature. Any technique from photography, drawing, printmaking and painting can be used – as well as any topic, as long as it is in some way related to literary translation.

CEATL’s e-card to celebrate International Translation Day 2015

CEATL’s e-card to celebrate International Translation Day 2015

September 30, the feast of St. Jerome, is celebrated in the professional translation and interpreting communities as International Translation Day. If you want to celebrate this day, please click on one of the pictures below (or click here (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2015/09/ceatl NULL.Transl-Day-2015-b NULL.jpg) or here (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2015/09/ceatl NULL.Transl-Day-2015-a NULL.jpg)) and send the CEATL e-card with the photo of our photo contest winner Anne de Vries to your friends, colleagues, publishers, literary critics etc.

What language do you eat? (Milan, 30 September 2015)

What language do you eat? (Milan, 30 September 2015)

Greece, Israel and Denmark will meet in Milan on 30 September 2015. Andrea Di Gregorio, Raffaella Scardi and Eva Valvo, literary translators working into Italian from Greek, Hebrew and Danish respectively, will discuss their professional and practical experiences around food and translation with experts on the three national cuisenes.

A delegation of students from Istituto alberghiero Ballerini (Seregno) will be there to listen together with their teachers, who will afterwards help them prepare some dishes that will be presented and tasted during BookCity Scuole in October.

International Translation Day in Mons, cultural capital of Europe 2015

International Translation Day in Mons, cultural capital of Europe 2015

In 1991 FIT (http://www NULL.fit-ift NULL.org/) launched the idea of an officially recognised International Translation Day so that the worldwide translation community could show solidarity in promoting the translation profession in different countries. International Translation Day is celebrated every year on 30 September – the feast of St. Jerome, the Bible translator who is considered the patron saint of translators.

‘The Dancers’, by Anne de Vries, winner of CEATL’s international photo contest ‘Translation, Everywhere’

‘The Dancers’, by Anne de Vries, winner of CEATL’s international photo contest ‘Translation, Everywhere’

CEATL, 24 September 2015

This year CEATL’s competition has been an international photography contest (http://www NULL.ceatl NULL.eu/translation-everywhere-photo-contest) called ‘Translation, Everywhere’. CEATL invited photo amateurs to create sparky and clever photographs reflecting the existence and importance of literary translators, the challenges they face, and their role in literature. There was no specific topic, as long as the photograph was in some way related to literary translation.

Spanish Association ACE Traductores takes initiative to foster translators’ visibility on literary awards

Spanish Association ACE Traductores takes initiative to foster translators’ visibility on literary awards

On 7 July, we awoke to the breaking news (http://www NULL.ceatl NULL.eu/man-booker-international-prize-to-reflect-growing-importance-of-translation) that the UK’s leading international literary awards – the Man Booker International Prize and the Independent Foreign Fiction Prize – are to be merged into a single, annual prize that will reward both authors and translators of foreign-language fiction.

‘Translation, Everywhere’ Photo Contest

‘Translation, Everywhere’ Photo Contest

Literary translators don’t exist. That’s what you’d often think from looking at the press, book reviews, book covers… You’d think books are magically written in all sorts of languages at the drop of a hat. Shakespeare wrote his sonnets in English, but they are read all over the world in Russian, German, Swedish, Catalan… So literary translators do exist.

New online database for translators of Italian literature

New online database for translators of Italian literature

BooksinItaly is the first website for the promotion worldwide of Italian publishing, language and culture. The website, available in Italian and English, is intended for Italian and foreign publishers, literary agents, translators, Italianists, Italian Cultural Institutes and Italians abroad and offers book reports accompanied by translated samples. It also includes analyses, interviews and news about the latest releases and the main protagonists of the Italian publishing industry, as well as information on grants and translation prizes.

Fortune cookies from translators (Iceland, 30 September 2014)

On International Translation Day, the Icelandic association of translators and interpreters (http://www NULL.thot NULL.is/) baked Chinese-style ‘fortune-cookies’, filled them with quotations from various translations – all kinds, classics, pulp-fiction, children’s books, poetry etc. – and served them to the guests at their translation symposium. The quotations were necessarily short (3 lines max), but the cakes were a huge success.

The Glass Translator – ‘Weltlesebühne’ celebrates International Translation Day in Germany and beyond

On the occasion of St Jerome’s Day (30 September), ‘Weltlesebühne’, an organisation founded by members of the German Literary Translators’ Association (VdÜ),  has arranged a series of events all over Germany. In cooperation with the Robert Bosch Foundation and the German Goethe Institute the programme also offers events in a number of cities around the world.

‘Words Travel Worlds’, winner of CEATL’s third international video contest ‘Spot the translator’

‘Portraits of Literary Translators’ was the topic chosen by CEATL for the 2014 international video contest ‘Spot the Translator’, now in its third year. The contest invites artists to help make translators more visible by creating sparky and clever short films highlighting the existence and importance of literary translators, the challenges they face and their role in literature.

Video’s submitted to CEATL’s Third Video Contest open for votes

Video’s submitted to CEATL’s Third Video Contest open for votes

You can now watch the video’s submitted to CEATL’s Third video contest and vote for your favourite one on CEATL’s Facebook (https://www NULL.facebook NULL.com/events/728116183896608/728116187229941/) page.

The jury will choose the winner from among the most voted. Like them before 15 September!

For more information on the contest, please click here (http://www NULL.ceatl NULL.eu/third-ceatl-video-contest-to-promote-the-visibility-of-literary-translators).

Danish Association initiates online encyclopedia of literary translators

Had it not been for translators and their work, much of the world’s most important literature would only have been accessible to readers with specialized skills in foreign languages. Furthermore, without translations and the people who wrote them, a country would have been deprived of the contrasts, reflections and inspirations from other literatures that are so essential to the life and spirit of its national literature.

International Translation Day 2013

Today (30 September) is the feast of St. Jerome, widely known as International Translation day. If you want to celebrate this day, please send a CEATL e-card to your friends, colleagues, publishers, literary critics etc. by choosing your language below. Happy Translation Day!

  • Basque (http://www NULL.ceatl NULL.eu/actions/translation-day-e-cards-3/translation-day-e-cards-2?gallery=2&image=http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/gallery/translation-day-ecards-2013/basque NULL.jpg)
  • Bosnian (http://www NULL.ceatl NULL.eu/actions/translation-day-e-cards-3/translation-day-e-cards-2?gallery=2&image=http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/gallery/translation-day-ecards-2013/bos-cro-serb-lat NULL.jpg)
  • Bulgarian (http://www NULL.ceatl NULL.eu/actions/translation-day-e-cards-3/translation-day-e-cards-2?gallery=2&image=http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/gallery/translation-day-ecards-2013/bulgarian NULL.jpg)
  • Catalan (http://www NULL.ceatl NULL.eu/actions/translation-day-e-cards-3/translation-day-e-cards-2?gallery=2&image=http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/gallery/translation-day-ecards-2013/catalan NULL.jpg)
  • Croatian (http://www NULL.ceatl NULL.eu/actions/translation-day-e-cards-3/translation-day-e-cards-2?gallery=2&image=http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/gallery/translation-day-ecards-2013/croatian NULL.jpg)
  • Czech 1 (http://www NULL.ceatl NULL.eu/actions/translation-day-e-cards-3/translation-day-e-cards-2?gallery=2&image=http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/gallery/translation-day-ecards-2013/czech1 NULL.jpg) | Czech 2 (http://www NULL.ceatl NULL.eu/actions/translation-day-e-cards-3/translation-day-e-cards-2?gallery=2&image=http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/gallery/translation-day-ecards-2013/czech2 NULL.jpg)
  • Danish (http://www NULL.ceatl NULL.eu/actions/translation-day-e-cards-3/translation-day-e-cards-2?gallery=2&image=http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/gallery/translation-day-ecards-2013/danish NULL.jpg)
  • Dutch (http://www NULL.ceatl NULL.eu/actions/translation-day-e-cards-3/translation-day-e-cards-2?gallery=2&image=http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/gallery/translation-day-ecards-2013/dutch NULL.jpg)
  • English (http://www NULL.ceatl NULL.eu/actions/translation-day-e-cards-3/translation-day-e-cards-2?gallery=2&image=http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/gallery/translation-day-ecards-2013/english NULL.jpg)
  • Finnish (http://www NULL.ceatl NULL.eu/actions/translation-day-e-cards-3/translation-day-e-cards-2?gallery=2&image=http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/gallery/translation-day-ecards-2013/finnish NULL.jpg)
  • French (http://www NULL.ceatl NULL.eu/actions/translation-day-e-cards-2013/translation-day-e-cards-2?gallery=2&image=http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/gallery/translation-day-ecards-2013/french_0 NULL.jpg)
  • German (http://www NULL.ceatl NULL.eu/actions/translation-day-e-cards-2013/translation-day-e-cards-2?gallery=2&image=http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/gallery/translation-day-ecards-2013/german NULL.jpg)
  • Irish (http://www NULL.ceatl NULL.eu/actions/translation-day-e-cards-3/translation-day-e-cards-2?gallery=2&image=http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/gallery/translation-day-ecards-2013/irish NULL.jpg)
  • Italian (http://www NULL.ceatl NULL.eu/actions/translation-day-e-cards-3/translation-day-e-cards-2?gallery=2&image=http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/gallery/translation-day-ecards-2013/italian NULL.jpg)
  • Lithuanian (http://www NULL.ceatl NULL.eu/actions/translation-day-e-cards-3/translation-day-e-cards-2?gallery=2&image=http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/gallery/translation-day-ecards-2013/lithuanian NULL.jpg)
  • Norwegian (http://www NULL.ceatl NULL.eu/actions/translation-day-e-cards-3/translation-day-e-cards-2?gallery=2&image=http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/gallery/translation-day-ecards-2013/norwegian NULL.jpg)
  • Portuguese (http://www NULL.ceatl NULL.eu/actions/translation-day-e-cards-3/translation-day-e-cards-2?gallery=2&image=http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/gallery/translation-day-ecards-2013/portuguese NULL.jpg)
  • Serbian (http://www NULL.ceatl NULL.eu/actions/translation-day-e-cards-3/translation-day-e-cards-2?gallery=2&image=http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/gallery/translation-day-ecards-2013/bos-cro-serb-cyr NULL.jpg)
  • Slovak (http://www NULL.ceatl NULL.eu/actions/translation-day-e-cards-3/translation-day-e-cards-2?gallery=2&image=http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/gallery/translation-day-ecards-2013/slovak NULL.jpg)
  • Slovenian (http://www NULL.ceatl NULL.eu/actions/translation-day-e-cards-3/translation-day-e-cards-2?gallery=2&image=http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/gallery/translation-day-ecards-2013/solvenian NULL.jpg)
  • Spanish (http://www NULL.ceatl NULL.eu/actions/translation-day-e-cards-3/translation-day-e-cards-2?gallery=2&image=http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/gallery/translation-day-ecards-2013/spanish NULL.jpg)
  • Swedish (http://www NULL.ceatl NULL.eu/actions/translation-day-e-cards-3/translation-day-e-cards-2?gallery=2&image=http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/gallery/translation-day-ecards-2013/swedish NULL.jpg)

Short list of CEATL’s Second International ‘Spot the Translator’ video contest

Today the jury of CEATL’s second international ‘Spot the Translator’ video contest about literary translation published a short list of the ten most popular videos on CEATL’s Facebook page:

  • The world’s oldest profession (http://vimeo NULL.com/73478773) (309 votes)
  • Translators are a waste of space (http://www NULL.youtube NULL.com/watch?v=UGYL5sUwr2Q) (270 votes)
  • Literary translators do exist (http://vimeo NULL.com/73406472) (200 votes)
  • The camel and the needle (http://vimeo NULL.com/73531459) (195 votes)
  • The (empty) Library of Babel (http://www NULL.youtube NULL.com/watch?v=b4gn9gHZXu8) (187 votes)
  • Deadline (http://www NULL.youtube NULL.com/watch?v=UFIZB6yQcDw) (156 votes)
  • Translators make your world more colourful (http://vimeo NULL.com/72258707) (105 votes)
  • Not a piece of cake!