Counterpoint is an e-zine for everyone interested in literary translation. Whether you are a translator, publisher, agent, researcher, student or journalist, or just have a general interest in literature across borders, the European book market, and in the people that shape both, there will be something in Counterpoint of interest to you.
We report on what’s going on inside CEATL, and we look outside as well. We present feature articles about translators and translating and deal with the broad cultural, artistic and economic context of our work. We intend Counterpoint to live up to its name and be a place where independent and sometimes contrasting voices come together and form a stronger and more enthralling whole, much like the art of literary translation itself.
Counterpoint is free of charge and published twice a year in English and French.
Download Counterpoint issue #6
Subscribe to Counterpoint (https://ceatl NULL.us19 NULL.list-manage NULL.com/subscribe?u=7973d1c81339f55606334c6bb&id=fb1f37b23d)
From the editors
Changing words – changing history. Translating offensive language
Johanna Hedenberg
Good vibrations: CEATL during the pandemic
Francesca Novajra
Reaffirming linguistic activism: Translating Yiddish poetry into Catalan
Golda van der Meer
“A place to put heads together” – On the EÜK in Straelen
Renate Birkenhauer
Small to tiny: A case of Icelandicisation?
Magnea Matthíasdóttir
Implementing directives the Austrian Way
Werner Richter
The Finnish connection. On SKTL & KAOS
Jaakko Kankaanpää & SKTL
Authors and translators united. The #TranslatorsOnTheCover campaign
Jennifer Croft & Mark Haddon
CEATL’s Click List