Counterpoint is an e-zine for everyone interested in literary translation. Whether you are a translator, publisher, agent, researcher, student or journalist, or just have a general interest in literature across borders, the European book market, and in the people that shape both, there will be something in Counterpoint of interest to you.
We report on what’s going on inside CEATL, and we look outside as well. We present feature articles about translators and translating and deal with the broad cultural, artistic and economic context of our work. We intend Counterpoint to live up to its name and be a place where independent and sometimes contrasting voices come together and form a stronger and more enthralling whole, much like the art of literary translation itself.
Counterpoint is free of charge and published twice a year in English and French.
Download Counterpoint issue #8
Subscribe to Counterpoint (https://ceatl NULL.us19 NULL.list-manage NULL.com/subscribe?u=7973d1c81339f55606334c6bb&id=fb1f37b23d)
From the editors
Where have you been to lately? Travelling through literature
Justyna Czechowska
Translators’ dictionaries in Sweden – and Europe
Lars Kleberg
The lost case of women translators or: The case of the lost women translators?
Elisabeth Gibbels
From nowhere to somewhere: Setting up a Slovenian translators’ residency
Tanja Petrič
What’s in a name? Indirect translation
Nayara Güércio
A game of Chinese whispers? Thoughts on relay translation
Nanna Lund
Get to know your translator. On the Czech Translators’ Association
Anna Tkáčová
Learning Latvian by translating its poetry. Experiences from the Translation in Motion project
Elizabeta Lindner
CEATL’s Click List