6ème Conférence sur la traduction et l’interprétation espagnol-allemand/allemand-espagnol

6ème Conférence sur la traduction et l’interprétation espagnol-allemand/allemand-espagnol

(https://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2019/10/CEATL-News_Spain_10_19 NULL.png)La section Allemand du Département de traduction et interprétariat de l’Université de Salamanque (Espagne) a le plaisir d’annoncer le 6ème STIAL (Simposio de traducción e interpretación del y al alemán), une conférence sur la traduction et l’interprétation de l’espagnol en allemand et vice versa, qui se tiendra à Salamanque les 25, 26 et 27 mars 2020.

Appel à candidatures : Ecole européenne de traduction littéraire (date limite : 15 avril 2019)

Appel à candidatures : Ecole européenne de traduction littéraire (date limite : 15 avril 2019)

Le troisième stage d’été de l’ESLT (http://traduzione-editoria NULL.fusp NULL.it/summer-school-eslt-2019_5 NULL.html) se tiendra cette année du 10 au 13 septembre à Rome, et rassemblera une vingtaine de traducteurs et enseignants venant de toute l’Europe, passionnés par l’enseignement de la traduction littéraire.

Fondée en 2017, l’Ecole européenne de traduction littéraire est organisée conjointement par le Centre britannique pour la traduction littéraire, le Centre d’expertise pour la traduction littéraire (Flandres/Pays Bas), le Link Campus de l’Université de Rome et la Fondation San Pellegrino d’Italie.

Appel à candidatures : JUNIVERS – Rencontre internationale des traducteurs de poésie allemande (date limite : 31 mars 2019)

Appel à candidatures : JUNIVERS – Rencontre internationale des traducteurs de poésie allemande (date limite : 31 mars 2019)

Le programme TOLEDO et le Literarisches Colloquium Berlin (LCB (https://www NULL.lcb NULL.de/home/)) invitent les traducteurs de poésie contemporaine allemande à une rencontre de six jours, JUNIVERS, qui se tiendra du 11 au 17 juin 2019, à Berlin-Wannsee.

JUNIVERS est un nouveau forum international consacré aux questions spécifiques de la traduction de poésie.

Candidatures pour « Warwick Translates » (6-10 juillet 2019)

Candidatures pour « Warwick Translates » (6-10 juillet 2019)

L’Université de Warwick (Royaume Uni) accueillera pour la première fois « Warwick Translates », université d’été dédiée à la traduction littéraire. Les participants auront la possibilité de traduire en anglais des textes de tous genres littéraires, sous la houlette de traducteurs professionnels de renom. Les groupes seront limités à un maximum de 20 étudiants afin de favoriser un encadrement individuel, et les places seront attribuées dans l’ordre strict de réception des candidatures.

Poste de professeur de traduction littéraire en titularisation conditionnelle (tenure-track) à pourvoir à l’Université de Vienne (date limite de candidature : 7 janvier 2019)

Poste de professeur de traduction littéraire en titularisation conditionnelle (tenure-track) à pourvoir à l’Université de Vienne (date limite de candidature : 7 janvier 2019)

Au Centre d’études de traduction de l’Université de Vienne, un poste de professeur de traduction littéraire en titularisation conditionnelle est à pourvoir (temps complet).

Extrait de l’annonce :

« A travers l’histoire, la traduction littéraire a joué un rôle central dans les processus d’interaction transculturelle, ainsi que dans l’émergence et la consolidation des systèmes littéraires.

« Small is great », le nouveau projet du CEATL, démarre avec l’organisation du séminaire pilote par l’association catalane

« Small is great », le nouveau projet du CEATL, démarre avec l’organisation du séminaire pilote par l’association catalane

L’Association des écrivains catalans (https://www NULL.escriptors NULL.cat/) (AELC) vient de poser la première pierre du projet « Small is great », une nouvelle initiative du groupe de travail Formation et Education du CEATL. Le mercredi 3 octobre, l’AELC a organisé une table ronde à la Foire du livre Liber de Barcelone.

Appel à candidatures : « Traduire le nord » en italien (date limite : 15 juillet 2018)

Appel à candidatures : « Traduire le nord » en italien (date limite : 15 juillet 2018)

StradeLab (http://www NULL.traduttoristrade NULL.it/stradelab/), une association culturelle liée à SLC-Strade,  organise « Laboratorio Nordico – Traduire le nord »,  premier séminaire en « face à face » destiné aux traducteurs littéraires du danois,  islandais, norvégien et suédois en italien. Ce séminaire est subventionné par le Fondation danoise pour les arts (https://www NULL.kunst NULL.dk/english/danish-arts-foundation/), le Centre islandais de littérature (http://www NULL.islit NULL.is/en), Norla (https://norla NULL.no/en/pages) et le Conseil suédois des arts (http://www NULL.kulturradet NULL.se/en/In-English/).

Appel à candidatures : « Laboratorio italiano » en Suisse (date limite 30 juillet 2018)

Appel à candidatures : « Laboratorio italiano » en Suisse (date limite 30 juillet 2018)

Depuis 2015, le Collège de traducteurs Looren (https://www NULL.looren NULL.net/fr/) organise le programme « Laboratorio italiano », en mettant l’accent sur la troisième langue nationale suisse.

Vu l’immense succès de ces trois dernières années, tant auprès des traducteurs que du public local, le Collège de traducteurs Looren a décidé de reconduire le projet jusqu’en 2021.

Appel à candidatures pour le premier atelier français/hébreu de La Fabrique des traducteurs (date limite: 6 juin 2018)

Appel à candidatures pour le premier atelier français/hébreu de La Fabrique des traducteurs (date limite: 6 juin 2018)

Avec le soutien de la Saison France-Israël 2018 – Institut français, ATLAS organise, du 3 septembre au 11 novembre au CITL d’Arles et du 22 au 27 novembre à Tel Aviv, un premier atelier français / hébreu dans le cadre de son programme de professionnalisation La Fabrique des traducteurs.

Pour de nombreux domaines linguistiques, l’émergence d’une nouvelle génération de traducteurs qualifiés est l’une des conditions de la circulation des textes et des idées.

Ateliers de traduction littéraire (anglais, français et norvégien vers l’italien) et ateliers de révision pour les traducteurs (Fosdinovo, du 22 au 24 juillet 2018)

Ateliers de traduction littéraire (anglais, français et norvégien vers l’italien) et ateliers de révision pour les traducteurs (Fosdinovo, du 22 au 24 juillet 2018)

Du 22 au 24 juillet 2018, le sixième épisode de la série « Traduttori in Movimento » se tiendra au château de Fosdinovo en Italie. Ce programme comporte des ateliers pour les traducteurs de l’anglais, du français et du norvégien en italien, et un atelier de révision de traduction. Les traducteurs de l’italien vers une autre langue pourront y assister en observateurs.

Stage d’été de l’ESLT « Formation à l’enseignement de la traduction littéraire » (Rome, 11-14 septembre 2018)

Stage d’été de l’ESLT « Formation à l’enseignement de la traduction littéraire » (Rome, 11-14 septembre 2018)

(https://www NULL.ceatl NULL.eu/eslt-summer-school-2018-training-the-teacher-of-literary-translation-rome-11-14-september-2018/eslt-logo)Du 11 au 14 septembre 2018, l’Ecole européenne de traduction littéraire (ESLT) organise son deuxième stage d’été (http://www NULL.eslt NULL.eu/). Ce stage, destiné aux traducteurs littéraires (à tout stade de leur carrière) désireux d’améliorer leurs compétences d’enseignants et de découvrir les innovations dans ce domaine, se tiendra à l’université de Link Campus (http://linkinternational NULL.eu/) et réunira vingt traducteurs et enseignants venus de toute l’Europe.

Appel à candidatures : Atelier pour les traducteurs de littérature allemande pour la jeunesse (date limite : 2 mai 2018)

Appel à candidatures : Atelier pour les traducteurs de littérature allemande pour la jeunesse (date limite : 2 mai 2018)

Du 12 au 17 août 2018, la fondation Robert Bosch, l’Arbeitskreis für Jugendlitteratur e.V (Groupe de travail sur la littérature jeunesse e.V) et le Deutscher Übersetzerfonds (Fonds des traducteurs allemands) accueilleront le neuvième atelier dédié à la traduction de la littérature allemande pour la jeunesse intitulé « Kein Kinderspiel ! ».

Appel à candidatures : résidences subventionnées pour des traducteurs de romans, poèmes ou essais allemands (date limite 28 février 2018)

Appel à candidatures : résidences subventionnées pour des traducteurs de romans, poèmes ou essais allemands (date limite 28 février 2018)

(https://www NULL.ceatl NULL.eu/call-for-applications-funded-residencies-for-translators-of-german-novels-poems-or-essays-deadline-28-february-2018/germany-goethe-logo)L’Institut Goethe offre des résidences subventionnées à des traducteurs de l’allemand à Gut Siggen ou Dresden-Hellerau en Allemagne. Les candidats travaillant sur des textes contemporains seront prioritaires.

Les traducteurs pourront rester de six à huit semaines et recevront une allocation de 1500 euros, s’ajoutant aux dépenses de nourriture et de voyage.

L’Académie de traduction littéraire d’Anvers ouvrira ses portes en Janvier 2018

L’Académie de traduction littéraire d’Anvers ouvrira ses portes en Janvier 2018

En janvier 2018, la Vertalersvakschool Amsterdam (http://www NULL.vertalersvakschool NULL.nl/) (Académie de traduction littéraire Amsterdam) inaugurera un site à Anvers, en coopération avec le Vlaams Fonds voor de Letteren (http://www NULL.fondsvoordeletteren NULL.be/) (Fonds littéraire flamand). L’académie débute par un projet pilote de deux trimestres et propose des cours de traduction de l’allemand, l’anglais ou le français vers le néerlandais.

L’École européenne de traduction littéraire démarre avec un stage d’été : la formation du professeur de traduction littéraire (Rome, du 12 au 15 septembre 2017)

L’École européenne de traduction littéraire démarre avec un stage d’été : la formation du professeur de traduction littéraire (Rome, du 12 au 15 septembre 2017)

(https://www NULL.ceatl NULL.eu/european-school-of-literary-translation-starts-off-with-summer-school-training-the-teacher-of-literary-translation-rome-12-15-september-2017/petra-logo-eslt-juni17)Fondée depuis peu, l’École européenne de traduction littéraire a pour but de soutenir la traduction littéraire professionnelle en créant une infrastructure pan-européenne durable pour l’éducation des professeurs de traduction littéraire. L’ESLT contribuera à l’amélioration de la qualité des traductions littéraires et par là même, à la promotion de la diversité culturelle et littéraire européenne et à l’idéal européen d’une culture européenne partagée.

Appel à candidature: Traduire la littérature pour la jeunesse (Lavigny, Suisse; date limite: 2 juillet 2017)

Appel à candidature: Traduire la littérature pour la jeunesse (Lavigny, Suisse; date limite: 2 juillet 2017)

Le Centre de Traduction Littéraire organise du 21 au 24 septembre 2017 le neuvième atelier thématique pour traducteurs et traductrices littéraires qui aura lieu au Château de Lavigny (http://unil NULL.us11 NULL.list-manage1 NULL.com/track/click?u=8f3d9d6b325605327a5ae5b4d&id=e97d37113a&e=aa65010465), en Suisse. Il portera cette année sur la traduction de la littérature pour la jeunesse et les enfants.

Appel à candidatures : atelier pour les traducteurs de littérature allemande enfants et jeunesse (dernier délai : 2 mai 2017)

Appel à candidatures : atelier pour les traducteurs de littérature allemande enfants et jeunesse (dernier délai : 2 mai 2017)

(https://www NULL.ceatl NULL.eu/call-for-applications-workshop-for-translators-of-german-childrens-and-young-peoples-literature-deadline-2-may-2017/germany-robert-bosch)Du 13 au19 août 2017, la Fondation Robert Bosch et l’Arbeitskreis Für Jugendliteratur e.V (groupe de travail pour la littérature jeunesse e.V) accueillera le 8ème atelier annuel dédié à la traduction de la littérature allemande pour les enfants et la jeunesse, intitulé « Kein Kinderspiel !

Appel à inscriptions : 5ème atelier de traduction littéraire de l’italien à Fosdinovo, Italie (date limite : 30 avril 2017)

Appel à inscriptions : 5ème atelier de traduction littéraire de l’italien à Fosdinovo, Italie (date limite : 30 avril 2017)

(https://www NULL.ceatl NULL.eu/call-for-application-fifth-edition-of-workshop-on-literary-translation-in-fosdinovo-italy-deadline-30-april-2017/si-fosd2)Du 16 au 18 juillet 2017, le château Malaspina de Fosdinovo, en Toscane, accueillera le 5ème atelier annuel de traduction littéraire.

Cet atelier de 3 jours permettra aux traducteurs du japonais, du danois et de l’anglais de s’atteler aux problèmes spécifiques de leur art et de discuter des tendances actuelles.

L’Association italienne lance « La table des traducteurs »

L’Association italienne lance « La table des traducteurs »

(https://www NULL.ceatl NULL.eu/italian-associations-launch-table-of-translators/italy-tablet-jan17)Le 20 janvier 2017 une innovation appelée TableT – la Table des traducteurs – a vu le jour à Milan, au Laboratorio Formentini (http://www NULL.laboratorioformentini NULL.it/), à l’initiative des associations de traducteurs AITI (http://www NULL.aiti NULL.org/) et STradE (http://www NULL.traduttoristrade NULL.it/).

Le réseau européen pour l’éducation et la formation des traducteurs littéraires PETRA-E accueille de nouveaux membres

Le réseau européen pour l’éducation et la formation des traducteurs littéraires PETRA-E accueille de nouveaux membres

Le 1er janvier 2017, neuf organisations européennes (British Centre for Literary Translation (BCLT (http://www NULL.bclt NULL.org NULL.uk/)), le Conseil européen des associations de traducteurs littéraires (CEATL (http://www NULL.ceatl NULL.eu/)), Deutscher Überstezerfonds (http://www NULL.uebersetzerfonds NULL.de/), Université Eötvös Loránd (ELTE (https://www NULL.elte NULL.hu/en/)), Expertisecentrum Literair Vertalen (ELV (http://literairvertalen NULL.org/)), Fondazione Universitaria San Pellegrino (FUSP (http://www NULL.fusp NULL.it/en)), Université de Louvain (http://www NULL.kuleuven NULL.be/english/), Nederlandse Taalunie (http://over NULL.taalunie NULL.org/dutch-language-union), Université d’Utrecht (https://www NULL.uu NULL.nl/en)) ont officiellement lancé le Réseau européen pour l’éducation et la formation des traducteurs littéraires PETRA-E.