Le département des langues, littérature et communication de la Faculté de Sciences humaines de l’Université d’Utrecht recherche des candidats pour un poste de professeur titulaire dans le domaine des Etudes de traduction. Le département des langues, littérature et communication (TLC) rassemble des compétences dans des langues spécifiques (celtique et classiques, néerlandais, anglais, français, allemand, italien, espagnol) et en linguistique. […]
Le CEATL publie des recommandations pour des contrats équitables

Le 10 mai 2018, l’Assemblée générale du CEATL a adopté ses recommandations en vue de contrats équitables, outil destiné à mettre en œuvre de bons usages dans le domaine de la traduction littéraire. Ces recommandations sont établies d’après l’Héxalogue, ou code des bons usages, publié par le CEATL en mai 2011. […]
Appel à candidatures : « Traduire le nord » en italien (date limite : 15 juillet 2018)

StradeLab, une association culturelle liée à SLC-Strade, organise « Laboratorio Nordico – Traduire le nord », premier séminaire en « face à face » destiné aux traducteurs littéraires du danois, islandais, norvégien et suédois en italien. Ce séminaire est subventionné par le Fondation danoise pour les arts, le Centre islandais de littérature, Norla et le Conseil suédois des arts. […]
L’ex-présidente du CEATL Ros Schwartz en faveur de la « slow traduction »

Selon une croyance répandue chez les traducteurs, les éditeurs et les lecteurs, plus on traduit, plus on va vite à traduire. Mais c’est souvent le contraire qui est vrai, car avec l’expérience de nombreux traducteurs ont une conscience plus aigüe des subtilités linguistiques et des complexités littéraires. ¨…*
L’Association Espagnole de Traducteurs Littéraires décerne le 10e Prix Esther Benítez à Celia Filipetto

Le 11 décembre Celia Filipetto a reçu le 10e Prix Esther Benítez au Museo ABC, Madrid, en présence de Manuel Rico, président de l’ACE (Association Espagnole d’Auteurs), et Carlos Fortea, président d’ACE Traductores (Association Espagnole de Traducteurs Littéraires), pour Las deudas del cuerpo (Lumen), traduction espagnole très appréciée de Storie di chi fugge e di chi resta d’Elena Ferrante (Edizioni E / O). […]
Le Centre National du Livre français s’engage dans un projet d’école de traduction littéraire
Le Centre National du Livre français s’engage dans un projet d’école de traduction littéraire.