Librairies Babel, la nouvelle campagne espagnole pour la visibilité des traducteurs

Librairies Babel, la nouvelle campagne espagnole pour la visibilité des traducteurs

Les 29, 30 septembre et 1er octobre 2016, dans plusieurs librairies de différentes villes espagnoles, ACE Traductores a lancé les premières manifestations d’une campagne pour promouvoir la collaboration des libraires et des traducteurs : Librarias de Babel. Cette campagne a pour objectif d’améliorer la visibilité des traducteurs auprès des lecteurs. […]

Les traducteurs français publient une lettre ouverte aux jurys de prix littéraires

Les traducteurs français publient une lettre ouverte aux jurys de prix littéraires

L’association des traducteurs littéraires de France (ATLF) a maintes fois constaté que les noms des traducteurs des ouvrages étrangers primés par les jurys de prix littéraires n’étaient pas mentionnés. Un déni de leur travail.

L’ATLF a publié dans le magazine Livres Hebdo une lettre ouverte à l’intention de ces jurys en espérant que la voix des traducteurs sera désormais entendue. […]

Liberté d’expression et réfugiés, principaux thèmes de la Journée mondiale de la Traduction en Turquie (Istanbul, 30 septembre 2016)

Liberté d’expression et réfugiés, principaux thèmes de la Journée mondiale de la Traduction en Turquie (Istanbul, 30 septembre 2016)

À l’occasion de Journée mondiale de la Traduction, l’Association turque des Traducteurs (ÇEVBIR), en coopération avec l’Association turque de la Traduction et de l’Interprétariat (Çeviri Derneği) et l’Association des Editeurs de Turquie (YAYBIR), a organisé une rencontre à Istanbul le 30 septembre. […]

Carte électronique du CEATL pour le 30 Septembre – Journée mondiale de la traduction

Carte électronique du CEATL pour le 30 Septembre – Journée mondiale de la traduction

Le 30 septembre est célébré dans le monde des traducteurs et interprètes professionnels comme la Journée mondiale de la Traduction.

Si vous voulez fêter cette journée, cliquez _ici ou ici _et envoyez la carte électronique du CEATL représentant la photo d’Adéla Tilcerová et Roman Tilcer, gagnants de notre concours, à vos amis, collègues, éditeurs, critiques littéraires, etc. […]

La photo d’Adéla Tilcerová et de Roman Tilcer remporte le concours image du CEATL « Le visage de la traduction »

La photo d’Adéla Tilcerová et de Roman Tilcer remporte le concours image du CEATL « Le visage de la traduction »

Cette année, le concours du CEATL a pris la forme d’un concours image sur le thème « Le visage de la traduction ». Les participants (des artistes amateurs) ont été invités à réaliser des images créatives mettant en lumière l’existence et l’importance des traductions et des traducteurs littéraires, les défis qu’ils doivent relever, et le rôle qu’ils tiennent dans la littérature. N’importe quelle technique pouvait être utilisée : photographie, dessin, peinture, lithographie… […]

Concours « Le visage de la Traduction » : Votez pour votre photo préférée

Concours « Le visage de la Traduction » : Votez pour votre photo préférée

Le 23 avril dernier, journée mondiale du livre, le CEATL lançait un concours photo intitulé « Le visage de la traduction », dans le but de rendre les traducteurs plus visibles.

On demandait à des artistes visuels amateurs de réaliser des images inventives et pleines d’esprit montrant l’existence et l’importance des traductions et des traducteurs littéraires, les défis qu’ils doivent relever et leur rôle dans la littérature. N’importe quelle technique pouvait être utilisée : photographie, dessin, peinture, gravure…, ainsi que n’importe quel sujet, du moment qu’il est en rapport avec la traduction littéraire. […]

Rappel : date limite des envois pour le concours photo du CEATL le 22 mai 2016

Rappel : date limite des envois pour le concours photo du CEATL le 22 mai 2016

Le 23 avril dernier – Journée mondiale du livre – le CEATL, Conseil européen des associations de traducteurs littéraires, lançait un concours photo intitulé « le Visage de la traduction ». Il s’agit pour des artistes visuels amateurs de réaliser des images inventives et pleines d’esprit montrant l’existence et l’importance des traductions et des traducteurs littéraires, les défis qu’ils doivent relever et leur rôle dans la littérature. N’importe quelle technique peut être utilisée : photographie, dessin, peinture, gravure…, ainsi que n’importe quel sujet, du moment qu’il est en rapport avec la traduction littéraire. Une seule photo numérique par participant sera acceptée. […]

Concours image : « Le visage de la traduction » – Aidez-nous à rendre les traducteurs littéraires visibles !

Concours image : « Le visage de la traduction » –  Aidez-nous à rendre les traducteurs littéraires visibles !

Le CEATL, Conseil européen des associations de traducteurs littéraires, lance un nouveau concours destiné aux artistes amateurs : il s’agira de réaliser des images inventives et pleines d’esprit montrant l’existence et l’importance des traductions et des traducteurs littéraires, les défis qu’ils doivent relever et le rôle qu’ils tiennent dans la littérature. N’importe quelle technique peut être utilisée : photographie, dessin, peinture, lithographie… […]

Une carte électronique du CEATL pour célébrer la Journée mondiale de la Traduction 2015

Une carte électronique du CEATL pour célébrer la Journée mondiale de la Traduction 2015

Le 30 septembre, jour de la St Jérôme, est célébré dans le monde des traducteurs et interprètes professionnels comme la Journée mondiale de la Traduction. Si vous voulez fêter cette journée, cliquez sur l’une des photos ci-dessous (ou cliquez ici ou ici) et envoyez la carte électronique du CEATL représentant la photo de Anne de Vries, gagnante de notre concours, à vos amis, collègues, éditeurs, critiques littéraires, etc. Joyeuse fête des traducteurs ! […]

« Les danseurs » d’Anne de Vries remporte le concours photo du CEATL « La traduction est partout »

« Les danseurs » d’Anne de Vries remporte le concours photo du CEATL « La traduction est partout »

Cette année, le concours du CEATL (Conseil européen des associations de traducteurs littéraires) a pris la forme d’un concours photo sur le thème « la traduction est partout ». Destiné aux photographes amateurs, celui-ci invitait les candidats à réaliser des photos inventives et spirituelles mettant en lumière l’existence et l’importance des traducteurs littéraires, les défis qu’ils doivent relever et leur rôle dans la littérature. Le prix (un bon de 200 euros pour un dîner et des livres) sera remis à la lauréate à l’occasion de la Journée internationale de la traduction, le 30 septembre 2015. Par ailleurs, la photo gagnante sera utilisée pour la carte postale annuelle du CEATL – une bonne manière de faire en sorte que les traducteurs soient réellement présents partout! […]

Journée internationale de la traduction à Mons, capitale européenne de la culture 2015

Journée internationale de la traduction à Mons, capitale européenne de la culture 2015

En 1991 la FIT lançait l’idée d’organiser chaque année, au 30 septembre (Saint Jérôme) une journée internationale officiellement reconnue de la traduction.

Cette année, la ville de Mons dans le Hainaut (Belgique) est la capitale européenne de la culture. Trois instances ont décidé d’y marquer d’un signe fort cette Saint Jérôme 2015, soulignant l’importance de la traduction et de la communauté solidaire des traducteurs : […]

L’Association espagnole ACE Traductores décide de favoriser la visibilité des traducteurs dans le cadre des prix littéraires

L’Association espagnole ACE Traductores décide de favoriser la visibilité des traducteurs dans le cadre des prix littéraires

Le 7 juillet nous avons pris connaissance d’une information importante : les principaux prix littéraires internationaux du Royaume-Uni – le Man Booker International Prize et l’independant Foreign Fiction Prize – vont être fusionnés en un seul prix annuel qui récompensera les auteurs et les traducteurs des œuvres de fiction en langue étrangère. Depuis 2012, plusieurs organisations néerlandaises actives dans le domaine des lettres et de la traduction littéraire mènent une initiative d’inspiration similaire aux Pays-Bas, où le Prix européen de littérature (Europese Literatuurprijs) récompense un roman écrit dans une langue utilisée dans l’un des états membres du Conseil de l’Europe ainsi que sa traduction en néerlandais. Ce ne sont que deux exemples, mais il y en a probablement plus dans d’autres pays européens. […]

Concours photo : « La traduction est partout »

Concours photo : « La traduction est partout »

Les traducteurs littéraires n’existent pas. C’est souvent ce que l’on pourrait penser en voyant la presse, les critiques littéraires, les couvertures de livres… On pourrait penser que les livres sont écrits dans toutes sortes de langues différentes comme par magie, en claquant des doigts. Shakespeare a écrit ses sonnets en anglais, pourtant ils sont lus dans le monde entier en russe, allemand, suédois, catalan… Ainsi les traducteurs littéraires n’existent pas ? Rendons-les visibles ensemble !

Le CEATL, Conseil européen des associations de traducteurs littéraires, lance un nouveau concours destiné aux photographes amateurs : il s’agira de réaliser des photos inventives et pleines d’esprit montrant l’existence et l’importance des traducteurs littéraires, les défis qu’ils doivent relever et le rôle qu’ils tiennent dans la littérature. Chaque participant pourra envoyer une photo numérique, et le lauréat recevra un bon de 200 euros pour un dîner et des livres, avant la Journée internationale de la traduction, le 30 septembre 2015. […]

« Words Travel Worlds » lauréat du troisième concours international de vidéos du CEATL

« Portraits de traducteurs littéraires » : tel était le thème choisi par le CEATL en 2014 pour la troisième édition de son concours international de vidéos. Ce concours, baptisé « Spot the translator », invite les participants à contribuer à rendre les traducteurs plus visibles en créant de petits films attrayants et spirituels qui soulignent l’existence et l’importance des traducteurs littéraires, les défis auxquels ils sont confrontés et le rôle qu’ils jouent dans la littérature.