Documents du CEATL

  • Lettre (14-10-2010) au ministère de la Culture turc en support de notre association membre, Çevbir [pdf] (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/06/Turkey-14-10-2010 NULL.pdf)
  • Lettre de support (30-6-2010) à la maison d’éditions turque Sel Yayınları [pdf] (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/09/Sel_Ya_20100701 NULL.pdf)
  • Lettre du CEATL (8-10-2009) [pdf] (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/09/Google_08102009 NULL.pdf) soutenant la déclaration de l’EWC sur l’Accord Google [pdf] (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/09/EWC_Google_021009 NULL.pdf)
  • Lettre aux autorités turques en défense de Tonguç Ok (5-10-2009) [pdf] (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/09/Letter_Tonguc_Ok_051009 NULL.pdf)
  • Article de Ros Schwartz sur les conditions de travail des traducteurs littéraires (The Linguist, June/July 2009) [pdf] (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/09/Schwartz_Linguist NULL.pdf)
  • Communiqué de presse annonçant la publication du rapport du CEATL sur les conditions de travail des traducteurs littéraires (12-12-2008) [pdf] (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/09/press-survey-uk NULL.pdf)
  • La position du CEATL sur la traduction littéraire et les traducteurs littéraires dans un contexte européen (5-12-2008) [pdf] (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/09/policy-uk NULL.pdf)
  • Communiqué de presse sur l’échec de la demande de subventions européennes par les collèges de traducteurs littéraires (14-7-2008) [pdf] (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/09/press-colleges-uk NULL.pdf)
  • Statuts du CEATL [pdf] (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/09/Statuts_Moniteur NULL.pdf)

Contrats types et modèles de nos associations membres

Note: Les contrats types ont été négociés avec les éditeurs, les contrats modèles sont des recommandations des assocations de traducteurs.

  • Contrat modèle anglais [pdf] (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/09/EnglishMC NULL.pdf) (une version annotée se trouve dans la section membres (http://ceatl NULL.eu/restricted/docs/EnglishMCplus NULL.pdf)
  • Contrat modèle français [pdf] (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/09/FrenchMC NULL.pdf)
  • Contrat type néerlandais (en anglais) [pdf] (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/09/DutchMC1 NULL.pdf) et ses Notes explicatives [pdf] (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/09/DutchMC2 NULL.pdf)
  • Contrat modèle turc (en anglais) [pdf] (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/09/TurkishMC NULL.pdf)

Conventions et recommandations internationales

  • Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques [pdf] (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/12/Berne_Convention_fr NULL.pdf)
  • Étude de la protection du traducteur par le droit d’auteur (UNESCO, 1973, en anglais) [pdf] (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/09/UNESCO_examination_en NULL.pdf)
  • Recommandation UNESCO sur la protection juridique des traducteurs et des traductions et sur les moyens pratiques d’améliorer la condition des traducteurs (Naïrobi, 1976) [pdf] (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/09/UNESCO_Nairobi_fr NULL.pdf)
  • Déclaration universelle de l’UNESCO sur la diversité culturelle (2001) [pdf] (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/09/UNESCO_Cultural_Diversity_fr NULL.pdf)
  • Convention UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles (2005) [pdf] (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/09/UNESCO_Cultural_Diversity2_fr NULL.pdf)
  • Charte du traducteur (FIT) [pdf] (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/09/FIT_charter NULL.pdf)

Union Européenne et Conseil de l’Europe

  • Conférence sur la traduction littéraire et la culture (Bruxelles, le 20 avril 2009), discours de clôture du commissaire Orban [pdf] (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/09/OrbanAvril09 NULL.pdf)
  • Conférence sur la traduction littéraire et la culture (Bruxelles, le 20 avril 2009), document préparatoire [pdf] (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/09/ConferenceApril09 NULL.pdf)
  • Livre vert sur le droit d’auteur dans l’économie de la connaissance (novembre 2008) [pdf] (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/09/greenpaper_fr NULL.pdf)
  • ‘Multilinguisme: un atout pour l’Europe et un engagement commun’ (communication du commissaire Orban, 2008) [pdf] (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/09/EU_Orban_multilingualism_en NULL.pdf)
  • Résolution du Conseil relative à une stratégie européenne en faveur du multilinguisme (2008) [pdf] (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/09/EU_Council_multilingualism_fr NULL.pdf)
  • Communication de la Commission relative à un agenda europeén de la culture à l’ère de la mondialisation (10 mai 2007) [pdf] (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/09/eccommunication-euagendaforculture-fr NULL.pdf)
  • Directive 2001/29/EC du Parlement européen et du Conseil du 22 mai 2001 sur l’harmonisation de certains aspects du droit d’auteur et des droits voisins dans la société de l’information [pdf] (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/09/EU_Copyright_fr NULL.pdf)
  • Conseil de l’Europe : Convention Culturelle Européenne (19 décembre 1954) [pdf] (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/09/ECC_fr NULL.pdf)