Historique

Le CEATL est une association internationale sans but lucratif (AISBL) régie par la loi belge, créée officiellement en 1993 pour faciliter l’échange d’idées et d’informations entre associations de traducteurs littéraires de différents pays européens, et renforcer les actions visant à améliorer le statut et les conditions de travail des traducteurs littéraires. Comptant au départ 10 membres fondateurs, le CEATL rassemble aujourd’hui 35 associations dans 29 pays européens, représentant quelque 10.000 auteurs individuels. Au cours des années récentes, plusieurs associations des pays de l’ancienne Europe de l’Est sont venues nous rejoindre, ainsi que l’association turque Çevbir. Le CEATL continuera d’encourager les associations des nouveaux pays de l’UE et des pays voisins à devenir membres.

Définition

Nous entendons par traduction littéraire tout texte dont le traducteur est l’auteur au sens juridique, c’est-à-dire toute traduction qui, en tant que texte unique, est protégée par le droit d’auteur. Le terme « littéraire » est utilisé sans aucun jugement de valeur.

Objectifs

Le CEATL poursuit deux séries d’objectifs, l’une interne et l’autre externe. Sur le plan interne nous rassemblons des informations concernant la situation de la traduction littéraire et des traducteurs dans les pays membres et partageons les expériences et exemples des meilleures pratiques observées dans les différents pays. Sur le plan externe nous défendons les intérêts légaux, sociaux et économiques des traducteurs littéraires dans un contexte européen, y compris une action de lobbying auprès de l’UE et d’éventuelles réactions publiques aux évènements ou tendances ayant une incidence sur notre profession ou sur la qualité de la traduction littéraire. Nous aidons individuellement les associations membres à renforcer la position des traducteurs littéraires de leur pays.

Procédure

Les délégués des associations membres se réunissent une fois par an à l’occasion de l’Assemblée générale, qui est organisée à tour de rôle par les associations. Le comité exécutif du CEATL est composé d’au moins trois membres élus, dont le mandat est de deux ans, avec possibilité de réélection. Le comité exécutif met en œuvre les résolutions votées au cours de l’Assemblée générale et entreprend toute action nécessaire à la réalisation des objectifs du CEATL.

Comité exécutif 2015-2017

Le comité actuel a été élu par l’Assemblée générale à Milan le 4 juin 2015.

From left to right: Holger Fock, Ildikó Lőrinszky, Cécile Déniard, Morten Visby, Shaun Whiteside, Lara Hölbling Matković (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2010/06/Bureau_2015 NULL.jpg)
De gauche à droite: Holger Fock, Ildikó Lőrinszky, Cécile Déniard, Morten Visby, Shaun Whiteside, Lara Hölbling Matković (photo: Martin de Haan)
  • Holger Fock (hfock%40ceatl%2Eeu), Président – Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer u. wissenschaftlicher Werke (VdÜ, Germany)
  • Ildikó Lőrinszky (ilorinszky%40ceatl%2Eeu), Secrétaire – Magyar Műfordítók Egyesülete (MEGY, Hungary)
  • Cécile Déniard (cdeniard%40ceatl%2Eeu), Vice-Présidente – Association des Traducteurs Littéraires de France (ATLF, France)
  • Morten Visby (mvisby%40ceatl%2Eeu), Vice-Président – Dansk Oversætterforbund (DOF, Denmark)
  • Shaun Whiteside (swhiteside%40ceatl%2Eeu), Trésorier – Translators’ Association (UK)
  • Lara Hölbling Matković (lholbling%40ceatl%2Eeu), Vice-Présidente – Društvo hrvatskih književnih prevodilaca (DHKP, Croatia)

Membres d’honneur

Les personnes suivantes ont été nommées membre d’honneur du CEATL pour leur apport remarquable à l’association: Esther Benítez (✝2001), Peter Bergsma, Jacqueline Carnaud, Françoise Cartano, Holger Fock, Martin de Haan, Iben Hasselbalch, Élisabeth Janvier (✝1991), Gilbert Musy (✝2002), Ros Schwartz, Manuel Serrat Crespo (✝2014), Uta Szyszkowitz, Françoise Wuilmart, Pavlos Zannas (✝1989), Giuliana Zeuli.