Historique

Le CEATL est une association internationale sans but lucratif (AISBL) régie par la loi belge, créée officiellement en 1993 pour faciliter l’échange d’idées et d’informations entre associations de traducteurs littéraires de différents pays européens, et renforcer les actions visant à améliorer le statut et les conditions de travail des traducteurs littéraires. Comptant au départ 10 membres fondateurs, le CEATL rassemble aujourd’hui environ 35 associations de 30 pays européens, représentant quelque 10 000 auteurs individuels. Au cours des années récentes, plusieurs associations des pays de l’ancienne Europe de l’Est sont venues nous rejoindre, ainsi que l’association turque Çevbir. Le CEATL continuera d’encourager les associations des nouveaux pays de l’UE et des pays voisins à devenir membres.

Définition

Nous entendons par traduction littéraire tout texte dont le traducteur est l’auteur au sens juridique, c’est-à-dire toute traduction qui, en tant que texte unique, est protégée par le droit d’auteur. Le terme « littéraire » est utilisé sans aucun jugement de valeur.

Objectifs

Le CEATL poursuit deux séries d’objectifs, l’une interne et l’autre externe. Sur le plan interne nous rassemblons des informations concernant la situation de la traduction littéraire et des traducteurs dans les pays membres et partageons les expériences et exemples des meilleures pratiques observées dans les différents pays. Sur le plan externe nous défendons les intérêts légaux, sociaux et économiques des traducteurs littéraires dans un contexte européen, y compris une action de lobbying auprès de l’UE et d’éventuelles réactions publiques aux évènements ou tendances ayant une incidence sur notre profession ou sur la qualité de la traduction littéraire. Nous aidons individuellement les associations membres à renforcer la position des traducteurs littéraires de leur pays.

Procédure

Les délégués des associations membres se réunissent une fois par an à l’occasion de l’Assemblée générale, qui est organisée à tour de rôle par les associations. Le comité exécutif du CEATL est composé d’au moins trois membres élus, dont le mandat est de deux ans, avec possibilité de réélection. Le comité exécutif met en œuvre les résolutions votées au cours de l’Assemblée générale et entreprend toute action nécessaire à la réalisation des objectifs du CEATL.

Conseil d’administration

Le présent conseil a été élu par l’Assemblée générale qui s’est tenue en vidéoconférence le 15 mai 2021.

  • (https://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2021/05/Screenshot-2021-05-15-at-10 NULL.56 NULL.57 NULL.png)Shaun Whiteside (swhiteside null@null ceatl NULL.eu), Président –
    Translators’ Association (UK)
    Lara Hölbling Matković (lholbling null@null ceatl NULL.eu), Secrétaire générale –
    Društvo hrvatskih književnih prevodilaca (DHKP, Croatie)
    Miquel Cabal Guarro (treasurer null@null ceatl NULL.eu), Trésorier –
    Associació d’Escriptors en Llengua Catalana (AELC, Espagne)
    Valérie Le Plouhinec, Secrétaire –
    Association des traducteurs littéraires de France (ATLF, France)
    Justyna Czechowska, Vice-Présidente – Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury (STL, Poland)
    Francesca Novajra, Vice-présidente – Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (AITI, Italy)

De haut en bas et de gauche à droite : Valérie Le Plouhinec, Shaun Whiteside, Miquel Cabal Guarro, Francesca Novajra, Lara Hölbling Matković, Justyna Czechowska.

 

Membres d’honneur

Les personnes suivantes ont été nommées membres d’honneur du CEATL pour leur contribution remarquable à l’association :
Esther Benítez (✝2001), Peter Bergsma, Jacqueline Carnaud, Françoise Cartano, Holger Fock, Martin de Haan, Iben Hasselbalch, Élisabeth Janvier (✝1991), Gilbert Musy (✝2002), Ros Schwartz, Manuel Serrat Crespo (✝2014), Uta Szyszkowitz, Morten Visby, Françoise Wuilmart, Pavlos Zannas (✝1989), Giuliana Zeuli