Ressources
Rapport Les traducteurs en couverture

Ateliers
1. Europe créative

Europe créative (https://culture NULL.ec NULL.europa NULL.eu/creative-europe)
Pour toute question ou demande d’aide concernant le programme et les possibilités de coopération avec des organisations d’autres pays, il existe des bureaux Europe créative dans tous les pays participants.
Publications en ligne
2021-2023, Creative Europe’s support to the book and publishing sector (https://op NULL.europa NULL.eu/en/publication-detail/-/publication/886fe03d-f22c-11ee-8e14-01aa75ed71a1)
2021, Literary translations playbook (https://op NULL.europa NULL.eu/en/publication-detail/-/publication/5791cadc-f228-11ee-8e14-01aa75ed71a1)
2014-2020, Creative Europe’s support to the book sector (https://op NULL.europa NULL.eu/en/publication-detail/-/publication/d157f746-54da-11ed-92ed-01aa75ed71a1/language-en)
2014-2020, The playbook of literary translation projects (https://op NULL.europa NULL.eu/en/publication-detail/-/publication/1470cc67-5410-11ed-92ed-01aa75ed71a1/language-en)
2. Soutenir la traduction des littératures étrangères

3. Formation initiale et continue des traducteurs littéraires



4. Inclusion et diversité dans la traduction littéraire


5. Égalité linguistique


6. Traduire les livres pour enfants et jeunes adultes

7. Déminage éditorial, autocensure et inclusivité

Tables rondes
1. Des réseaux en mouvement





Liens
– RECIT (https://www NULL.re-cit NULL.org/), Réseau européen des centres internationaux de traducteurs littéraires
– TRADUKI (https://www NULL.traduki NULL.eu)
– ENLIT (https://enlitnetwork NULL.eu/), Réseau européen des centres de traduction littéraire
– CELA (https://www NULL.cela-europe NULL.com/), Connecting Emerging Literary Artists
– Archipelagos (https://www NULL.archipelagos-eu NULL.org)
2. La traduction littéraire et les œuvres traduites en vedette






3. Traduction littéraire et "intelligence artificielle"





Liens
– Dorothy Kenny (éd.), Machine translation for everyone: Empowering users in the age of artificial intelligence (https://library NULL.oapen NULL.org/bitstream/id/2bf04510-1edf-4f35-be06-662f1632ae8e/external_content NULL.pdf)
– revue Contrepoint n. 10 (https://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2023/12/Contrepoint_2023_10 NULL.pdf), numéro spécial IA et traduction littéraire
– projet Kollektive Intelligenz (https://kollektive-intelligenz NULL.de/)
– EWC (https://europeanwriterscouncil NULL.eu/) (European Writers’ Council)
4. Rassembler des données sur les marchés de la traduction littéraire



Liens
– Rapport Les traducteurs en couverture (https://op NULL.europa NULL.eu/en/publication-detail/-/publication/a4059b86-8317-11ec-8c40-01aa75ed71a1/language-en)
– Étude ALDUS UP : Uncovering the routes of book translations in Europe (https://www NULL.aldusnet NULL.eu/wp-content/uploads/2023/11/Aldus-Up-Book-translations-in-Europe_FIBF-2023_RPunka_final NULL.pdf)
– Mapping translated literatures from the Western Balkans (2015-2020) (https://www NULL.npage NULL.org/en/page?id=419)
– FEP-FEE Annual Publishers’ Statistics (https://www NULL.fep-fee NULL.eu/-Annual-Publishers-Statistics-)

5. Traduire et publier en tant que gestes politiques




