CEATL has just held its Annual General Meeting in Norwich (May 9th-11th 2019). Forty delegates from twenty-six countries attended, and a new board was elected, comprising four former members and two new additions. […]
Read the latest news on literary translation in Europe.
A European e-zine on literary translation and translators
The Six Commandments of ‘fair-play’ in literary translation.
Book covers mentioning the name of the translator.
CEATL is an international non-profit association (AISBL) under Belgian law, officially created in 1993 as a platform where literary translators’ associations from different European countries could exchange views and information, and join forces to improve status and working conditions of literary translators. Set up by 10 founder members, CEATL now has 35 member associations from 29 countries across Europe, representing some 10,000 individual authors. In recent years several associations from former Eastern Europe have joined us, as has the Turkish association Çevbir, and CEATL will continue to encourage associations in the new EU member states and in EU neighbouring countries to become members....
As an international non-profit organisation, CEATL is largely dependent on external funding. For our recent projects we have kindly been supported by the following organisations:
Latest news items
The Institut Ramon Llull will award a prize of € 4,000 for a literary translation from Catalan.The nominated translation has to be the work of one translator and have been published in 2018. […]
Counterpoint is an e-zine for everyone interested in literary translation. Whether you are a translator, publisher, agent, researcher, student or journalist, or just have a general interest in literature across borders, the European book market, and in the people that shape both, there will be something in Counterpoint of interest to you. […]
The brand new Diversity Report 2018 on translated fiction across 10 languages and markets throughout Europe has now been published. It follows trends in literary translation, market developments, new and traditional publishing models and funding schemes. […]