Le fonds de textes et de traductions baptisé #FreeAllWords (« Libérer tous les mots ») est une initiative commune de soutien créée avant tout pour les écrivains biélorusses et ukrainiens et coordonnée sous l’égide du European Writers’ Council (EWC) avec l’aide du CEATL et de leurs associations membres dans toute l’Europe. Il a été lancé en juin 2022 par les associations d’auteurs A*dS (Auteurs et Traducteurs de Suisse), Forfatterforbundet (Norvège) et la Communauté des Écrivains biélorusses.
Contrepoint n° 8 est en ligne !
Publication des résultats de l’enquête juridique du CEATL : une cartographie de la situation des traducteurs littéraires européens

En 2021-2022, le CEATL a conduit auprès de ses membres une enquête sur la situation juridique des traducteurs littéraires (cadre juridique, périmètre et durée des cessions, respect du droit moral du traducteur, rémunération, transparence) dans 27 pays européens, comptant quelque 10 000 traducteurs littéraires.
Le CEATL publie les premiers résultats de son enquête juridique
Le CEATL condamne les arrestations illégales de traducteurs biélorusses
Le quatrième stage d’été de l’ESLT se tiendra en ligne
Un appel commun : investir dans la prochaine génération européenne en investissant dans la culture
Alors que l’UE entame les discussions à propos d’une proposition de plan de relance, 99 organisations européennes appartenant aux secteurs de la culture et de la création unissent leurs voix pour alerter les dirigeants de l’EU.
Succès d’une campagne destinée à inspirer les lecteurs néerlandais pendant le confinement
Une enquête du CEATL sur les conditions de travail des traducteurs en Europe
Le CEATL lance une enquête sur les conditions de travail des traducteurs en Europe. Le questionnaire, disponible dans plus d’une vingtaine de langues, est entièrement anonyme. Il ne faut pas plus de 10-12 minutes pour y répondre.
Les secteurs culturels et créatifs de l’Europe appellent l’UE à prendre des mesures budgétaires ambitieuses pour surmonter la crise du COVID-19
Les secteurs culturels et créatifs de l’Europe ont été parmi les premiers et les plus durement touchés par cette crise du COVID-19 sans précédent. Ils seront aussi parmi les derniers.
Le dernier Contrepoint est sorti !
Contrepoint est la revue en ligne du CEATL qui parle de traduction littéraire en Europe et au-delà en évoquant les aspects économiques, politiques, culturels et artistiques de la profession.
De la traduction dans l’air…
Un aperçu européen de la traduction en confinement
Literature Ireland offre une bourse de résidence à un traducteur bulgare
Literature Ireland appelle des candidatures de traducteurs littéraires de Bulgarie pour une bourse de résidence en Irlande pendant trois semaines en septembre 2020.
Déclaration conjointe sur les coupures budgétaires pour la culture en Flandres.
Le secteur du livre européen, représenté par le Conseil des écrivains européens, la Fédération des éditeurs européens, la Fédération européenne et internationale des libraires, et le Conseil européen des associations de traducteurs littéraires, a appris avec consternation les économies sur la culture proposées par le ministre flamand de la Culture.