Cette année, le prix suédois de traduction littéraire (Årets översättning 2011 — La traduction de l’année 2011) a été attribué à Gunn-Britt Sundström pour sa traduction de Pride and Prejudice de Jane Austen. Le lauréat du prix reçoit un chèque de 7500 euros et un diplôme. Deux autres traductions ont été présélectionnées par le jury: la version suédoise de Ru (‘Ru’) de Kim Thúy, auteure canadienne originaire du Vietnam, préparée par Marianne Tufvesson, et la traduction de Scardanelli (‘Scardanelli’), recueil poétique de l’auteure autrichienne Friederike Mayröcker, réalisée par Ulla Ekblad-Forsgren. Le prix a été décerné le 10 mai 2012 au Studio Lederman, à Stockholm, lors d’une cérémonie réunissant les trois traductrices présélectionnées devant un public composé d’une centaine de personnes.
Lettre aux membres du Parlement européen à propos de l’impact de l’IA sur la communauté créative européenne
À l’heure où un nouveau cycle politique débute en Europe, le CEATL et 12 organisations européennes et internationales représentant la voix des écrivains, traducteurs, interprètes, compositeurs, auteurs de chansons, réalisateurs, scénaristes, artistes visuels, journalistes et autres travailleurs créatifs, ont cosigné une lettre commune adressée au Parlement européen nouvellement élu.