
En octobre dernier, les Rencontres européennes de la traduction littéraire, organisées par le CEATL, se sont tenues au Parlement européen à Strasbourg. 80 intervenants de 28 pays, 5 tables rondes, 7 ateliers, des présentations variées : cet événement exceptionnel réunissait pour la première fois tous les acteurs de la traduction littéraire : traducteur·ice·s, écrivain·e·s, éditeur·ice·s, libraires, bibliothécaires, établissements de formation, résidences, festivals et foires du livre, et tous les organismes soutenant la traduction littéraire en Europe pour discuter des bonnes pratiques et des défis auxquels fait face le secteur.
Les Rencontres ont été suivies sur place par 350 participants venus de 38 pays et en ligne par 1 500 spectateurs inscrits dans 73 pays !
La Synthèse est en ligne ! (https://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2025/03/FR-Strasbourg-synthese NULL.pdf)
Aperçu des thèmes abordés :
- Bonnes pratiques
- Réseaux et dispositifs de soutien à la traduction littéraire
- Formation
- Inclusion, diversité
- Égalité linguistique, langues minorisées
- Collecte de données sur les marchés de la traduction
- Visibilité
- Intelligence artificielle
- Censure, autocensure, liberté d’expression…
Feuilletez-la ici (https://www NULL.calameo NULL.com/read/0078901997867e15ce7e6) ou rendez-vous sur la page dédiée, une mine de documentation où vous trouverez aussi :
- la Synthèse en .pdf à télécharger (https://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2025/03/FR-Strasbourg-synthese NULL.pdf)
- les Rencontres en 15 vidéos, dans la langue de votre choix (français, anglais, allemand)
- tous les diaporamas utilisés par nos intervenants (37 présentations en tout)
- un compte rendu de la soirée d’ouverture avec Guéorgui Gospodinov et ses traductrices, un autre de l’exposition de photos Plein Cadre
- les notices biographiques des intervenants
- la revue de presse des Rencontres.