
Last October, the European Conference on Literary Translations, organised by CEATL, took place at the European Parliament in Strasbourg. 80 speakers from 28 countries, 5 panels, 7 workshops and various presentations: this one-of-a-kind event brought together for the first time all parties involved in literary translation: translators, writers, publishers, booksellers, librarians, training establishments, residencies, book festivals and fairs, and all the organisations supporting literary translation in Europe.
The Conference was followed on-site by 350 participants from 38 countries and on-line by 1,500 spectators registered in 73 countries !
Some of the topics were:
- Good practices
- Networks and support systems for literary translation
- Training
- Inclusion and diversity
- Linguistic equality, minority languages
- Gathering data on literary translation markets
- Visibility
- Artificial intelligence
- Censorship, self-censorship, freedom of speech…
Browse it here (https://www NULL.calameo NULL.com/read/007890199a7707571dae4) or go to Strasbourg Conference webpage, where you’ll find a treasure trove of documentation:
- the Report in downloadable .pdf form
- the Conference in 15 videos, in the language of your choice (French, English, German)
- all the slide presentations used by the speakers (37 in total)
- an account of the opening night with Georgi Gospodinov and his translators, and another one on the Plainly visible photo exhibition
- biographies of all speakers
- a press review of the Conference.