Le prix annuel de traduction de l’Association norvégienne des traducteurs littéraires (Norsk Oversetterforening (http://www NULL.oversetterforeningen NULL.no/)), le Prix Bastian, a été décerné au cours de la Journée Internationale de la Traduction à Oslo le 30 septembre. Knut Ofstad a été couronné pour sa traduction de Blood Meridian (Blodmeridianen) de Cormac McCarthy. Deux autres titres figuraient sur la liste courte: la traduction de Bernt Brendemoen du Musée de l’Innocence (Uskyldighetens museum) d’Orhan Pamuk et celle de Dagfinn Foldoy de Underground, un Héros se notre Temps (Underground – eller en helt av vår tid) de Vladimir Makanin. Dans la catégorie ‘livres pour la jeunesse – 2008’, le prix a été décerné à Carina Westberg pour sa traduction de Syren (Sirene) de Angie Sage. Le prix est doté d’une récompense de 50.000 NOK (≈ 6.250 Eur) et d’une statuette de l’artiste norvégien Ørnulf Bast.
Danemark : nouvel accord sur l’utilisation de l’IA
Un dialogue long et difficile, mais finalement fructueux, entre l’Association des traducteurs du Danemark, la Société des auteurs du Danemark et l’Association des éditeurs du Danemark a abouti à un accord sur les pratiques d’attribution d’aides à la traduction et à la post-édition de traductions automatiques.