Le prix Mikael Agricola 2014 a été décerné à Ilona Nykyri pour sa traduction du roman de Hans Fallada Jeder stirbt für sich allein. Ce prix Mikael Agricola récompense tous les ans une traduction remarquable d’une œuvre de fiction en finnois. Ilona Nykyri a non seulement réussi à récréer l’atmosphère et la finesse de détail des descriptions, mais aussi à rendre dans un finnois vivant et énergique le robuste dialecte berlinois.

Également décerné tous les ans, le prix J.A. Hollo Prize salue la qualité exceptionnelle d’une traduction d’un ouvrage de non-fiction en finnois. Cette année, il a été attribué à Jaana Kapari-Jatta pour sa traduction de The Death of the Moth and Other Essays, de Virginia Woolf.

Ces deux prix, dotés de 10 000 euros chacun, sont administrés par l’Association des traducteurs et interprètes de Finlande (SKTL) et l’Association des éditeurs finlandais.. Le prix J.A. Hollo Prize est financé par l’Association finlandaise des écrivains de non-fiction.

Ilona Nykyri et Jaana Kapari-Jatta lauréates de prix de traduction en finnois
Étiqueté avec :