Home > News

Rencontre publique sur la traduction littéraire lors de l’AG du CEATL (Utrecht, le 11 mai 2017)
Rencontre publique sur la traduction littéraire lors de l’AG du CEATL (Utrecht, le 11 mai 2017)
24 Avr, 2017

Cette année l’Assemblée générale du CEATL se tiendra à Utrecht aux Pays-Bas, du 10 au 13 mai 2017.

Profitant de la présence de traducteurs littéraires venus de plus de 30 pays, l’Association néerlandaise hôte, Auteursbond (http://auteursbond NULL.nl/) (la Guilde des auteurs) a uni ses forces avec la Maison littéraire d’Utrecht (http://www NULL.hetliteratuurhuis NULL.nl/) pour organiser une manifestation spéciale consacrée à la traduction, le jeudi 11 mai, dans le cadre du Festival international de littérature d’Utrecht (ILFU).

(https://www NULL.ceatl NULL.eu/mini-festival-on-literary-translation-during-ceatls-agm-utrecht-11-may-2017/ceatl-agm-publicevent-april17)

Sous le titre « Une foule de Koch » Herman Koch, auteur du roman Het Diner (Le Dîner), interviewera trois de ses traducteurs, Kerti Tergem, Sam Garrett et Maria Rossich, sur le processus de traduction, dans le but de découvrir qui est Herman Koch dans leur pays respectif. (Cette rencontre se déroulera en néerlandais)

Erik Bindervoet et Robert-Jan Henkes forment un célèbre duo dans le domaine de la  traduction et du spectacle. Ils ont traduit une grande partie des chansons de Bob Dylan et s’engageront dans une discussion comique sur son travail et leurs traductions (en anglais).

Les traducteurs Laura Watkinson et Shaun Whiteside participeront à une « joute de traduction », animée par Martin de Haan, et discuteront de leurs traductions d’un poème du lauréat du Prix VSB de poésie Hannah van Binsbergen.

L’éminent romancier et critique littéraire anglais Tim Parks est aussi traducteur de littérature italienne et auteur d’un important ouvrage sur la traduction, Translating Style. En considérant le roman comme une « technique de survie », il parlera de la relation entre l’auteur, le texte, le lecteur – et le traducteur (en anglais).

On trouvera de plus amples renseignements sur le site du festival (http://www NULL.ilfu NULL.nl/programma/?lang=en).

Le samedi 13 mai, Utrecht accueillera Nederland Vertaalt (les Pays-Bas traduisent), une manifestation publique sur la traduction littéraire. Pour plus de renseignements, cliquez ici (http://verstegenstigter NULL.nl/nv/grote-vertaaldag).

Related news