The new Translators Association First Translation Prize has been won by the translator Bela Shayevich and her editor at Fitzcarraldo,  Jacques Testard, for Second-Hand Time by Nobel laureate Svetlana Alexievich. The £2,000 prize was set up by translator Daniel Hahn with the Society of Authors and support from the British Council with his own 25,000€ winnings from the International Dublin literary award, which he won in 2017 with his translation A General Theory of Oblivion, a novel by José Eduardo Agualusa.

The aim of the First Translation Prize is to highlight the work of translators new to the profession and the editors who work with them. Other works on the shortlist included The Sad Part Was by Prabda Yoon, translated by Mui Poopopsakul, the first literary work to be translated from Thai into English.

The TA First Translation Prize joins the new annual Warwick Prize for Women in Translation, set up in 2017, and the Goethe Institut Prize for New Translation, first awarded in 2018, among new awards for translators in the UK.

For more information on the Translators Association First Translation Prize and why it was founded, read this article (https://www NULL.theguardian NULL.com/books/booksblog/2018/mar/01/translators-vanguard-literary-prize-ta-translation) by its founder, translator Daniel Hahn.

Tagged on: