From 4 to 7 June 2014 CEATL held its Annual General Meeting at the Literarisches Colloquium Berlin.

CEATL welcomed the Icelandic Association of Translators and Interpreters, Bandalag þýðenda og túlka (http://www NULL.thot NULL.is/), as a new member. The association will be represented by Ms Magnea J. Matthíasdóttir. With the admission of the Icelandic association CEATL has 35 member associations from 29 countries across Europe, representing some 10,000 individual translators.

During the meeting CEATL’s four active working groups (on Translators’ Visibility, Training and Education, Working Conditions, and  Copyright)  presented the preliminary results of their studies. The final reports, which will also be published on the CEATL website, are expected in the course of 2014.

Included in the meeting was a special public event on literary translation, organised by Weltlesebühne (http://weltlesebuehne NULL.de/) in cooperation with the German association of Translators (VdÜ (http://www NULL.literaturuebersetzer NULL.de/)) and Literarisches Colloquium Berlin (http://www NULL.lcb NULL.de/home/). Translator and writer David Bellos discussed his book Is That a Fish in Your Ear? The Amazing Adventure of Translation with his German translator Silvia Morawetz and his French translator Daniel Loayza. The round table was moderated by translator Frank Heibert.

Daniel Loayza, David Bellos, Silvia Morawetz and  Frank Heibert on 'Is That a Fish in Your Ear? (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2014/06/ceatl NULL.agm_ NULL.3 NULL.june14 NULL.jpg)
Daniel Loayza, David Bellos, Silvia Morawetz and Frank Heibert on ‘Is That a Fish in Your Ear?

 

Tagged on: