AutoreInvisibile : débats en vue à la Foire internationale du livre de Turin (10-13 mai 2018)

AutoreInvisibile : débats en vue à la Foire internationale du livre de Turin (10-13 mai 2018)

Pour la dix-neuvième année consécutive, la Foire internationale du livre de Turin organise des activités d’un grand intérêt pour les traducteurs, sous le titre AutoreInvisibile.

Du jeudi 10 mai au dimanche 13 mai 2018, traducteurs, éditeurs et écrivains participeront à des séminaires et des débats sur les problèmes actuels de la traduction littéraire.

Le Centre international de traducteurs de Straelen invite les traducteurs de W.G. Sebald à un séminaire (date limite d’inscription le 26 avril 2018)

Le Centre international de traducteurs de Straelen invite les traducteurs de W.G. Sebald à un séminaire (date limite d’inscription le 26 avril 2018)

Depuis 2007, le Europäisches Übersetzung-Kollegium de Straelen (EUK) organise des séminaires destinés à des auteurs allemands célèbres et leurs traducteurs. Ces rencontres permettent de discuter du dernier ouvrage de l’auteur et des difficultés rencontrées lors de sa traduction.

Cette année – qui célèbre le 40ème anniversaire de l’EUK – le séminaire sera consacré à W.G.

Appel à candidatures pour le premier atelier français/hébreu de La Fabrique des traducteurs (date limite: 6 juin 2018)

Appel à candidatures pour le premier atelier français/hébreu de La Fabrique des traducteurs (date limite: 6 juin 2018)

Avec le soutien de la Saison France-Israël 2018 – Institut français, ATLAS organise, du 3 septembre au 11 novembre au CITL d’Arles et du 22 au 27 novembre à Tel Aviv, un premier atelier français / hébreu dans le cadre de son programme de professionnalisation La Fabrique des traducteurs.

Pour de nombreux domaines linguistiques, l’émergence d’une nouvelle génération de traducteurs qualifiés est l’une des conditions de la circulation des textes et des idées.

Ateliers de traduction littéraire (anglais, français et norvégien vers l’italien) et ateliers de révision pour les traducteurs (Fosdinovo, du 22 au 24 juillet 2018)

Ateliers de traduction littéraire (anglais, français et norvégien vers l’italien) et ateliers de révision pour les traducteurs (Fosdinovo, du 22 au 24 juillet 2018)

Du 22 au 24 juillet 2018, le sixième épisode de la série « Traduttori in Movimento » se tiendra au château de Fosdinovo en Italie. Ce programme comporte des ateliers pour les traducteurs de l’anglais, du français et du norvégien en italien, et un atelier de révision de traduction. Les traducteurs de l’italien vers une autre langue pourront y assister en observateurs.

L’Association des traducteurs italiens STRADE adresse une lettre ouverte à AmazonCrossing

L’Association des traducteurs italiens STRADE adresse une lettre ouverte à AmazonCrossing

Les associations italiennes de traducteurs ont profité d’un débat sur « comment devenir traducteur », organisé par Amazon Publishing le 10 mars 2018 lors de la Foire du livre de Milan « Tempo di Libri (http://www NULL.tempodilibri NULL.it/event/voglio-fare-il-traduttore-preparazione-opportunit-soddisfazioni-e-rischi-dellaltro-autore/) », pour entamer une discussion avec AmazonCrossing sur le problème de leurs contrats avec les traducteurs.

Stage d’été de l’ESLT « Formation à l’enseignement de la traduction littéraire » (Rome, 11-14 septembre 2018)

Stage d’été de l’ESLT « Formation à l’enseignement de la traduction littéraire » (Rome, 11-14 septembre 2018)

(https://www NULL.ceatl NULL.eu/eslt-summer-school-2018-training-the-teacher-of-literary-translation-rome-11-14-september-2018/eslt-logo)Du 11 au 14 septembre 2018, l’Ecole européenne de traduction littéraire (ESLT) organise son deuxième stage d’été (http://www NULL.eslt NULL.eu/). Ce stage, destiné aux traducteurs littéraires (à tout stade de leur carrière) désireux d’améliorer leurs compétences d’enseignants et de découvrir les innovations dans ce domaine, se tiendra à l’université de Link Campus (http://linkinternational NULL.eu/) et réunira vingt traducteurs et enseignants venus de toute l’Europe.

Négociations sur le nouveau contrat entamées après de fructueuses discussions entre l’Union des écrivains suédois et le groupe d’édition Bonnier

Négociations sur le nouveau contrat entamées après de fructueuses discussions entre l’Union des écrivains suédois et le groupe d’édition Bonnier

Fin novembre 2017, la section Traducteurs de l’Union des écrivains suédois (http://www NULL.forfattarforbundet NULL.se/) recommandait à ses membres de ne pas signer de nouveaux contrats avec le groupe Bonnier.

Le contrat type suédois avait été dénoncé l’été dernier et à la fin de l’automne Bonnier avait présenté un projet de contrat inacceptable pour les traducteurs littéraires.