La traduction littéraire à la Foire internationale du Livre de Turin (9-12 mai 2019)

La traduction littéraire à la Foire internationale du Livre de Turin (9-12 mai 2019)

Pour la 19ème année consécutive, la Foire internationale du Livre de Turin organise un certain nombre d’activités spécialement dédiées aux traducteurs, sous le titre AutoreInvisibile.Du jeudi 9 mai au dimanche 12 mai 2019, des traducteurs, éditeurs, et auteurs participeront à des séminaires et des discussions sur les problèmes actuels de la traduction littéraires. […]

AutoreInvisibile : débats en vue à la Foire internationale du livre de Turin (10-13 mai 2018)

AutoreInvisibile : débats en vue à la Foire internationale du livre de Turin (10-13 mai 2018)

Pour la dix-neuvième année consécutive, la Foire internationale du livre de Turin organise des activités d’un grand intérêt pour les traducteurs, sous le titre AutoreInvisibile.

Du jeudi 10 mai au dimanche 13 mai 2018, traducteurs, éditeurs et écrivains participeront à des séminaires et des débats sur les problèmes actuels de la traduction littéraire.

[…]

Ateliers de traduction littéraire (anglais, français et norvégien vers l’italien) et ateliers de révision pour les traducteurs (Fosdinovo, du 22 au 24 juillet 2018)

Ateliers de traduction littéraire (anglais, français et norvégien vers l’italien) et ateliers de révision pour les traducteurs (Fosdinovo, du 22 au 24 juillet 2018)

Du 22 au 24 juillet 2018, le sixième épisode de la série « Traduttori in Movimento » se tiendra au château de Fosdinovo en Italie. Ce programme comporte des ateliers pour les traducteurs de l’anglais, du français et du norvégien en italien, et un atelier de révision de traduction. Les traducteurs de l’italien vers une autre langue pourront y assister en observateurs. […]

STRADE demande une fondation d’état pour soutenir la traduction littéraire, et d’autres nouvelles d’Italie

STRADE demande une fondation d’état pour soutenir la traduction littéraire, et d’autres nouvelles d’Italie

L’automne a été bien rempli pour l’Union italienne des traducteurs littéraires STRADE.

Intitulé « Lost (and found) in Translation”, le Festival des Littératures migrantes, dont l’association a été l’un des partenaires principaux, s’est tenu au début du mois d’octobre à Palerme (Sicile) et a accueilli une série de manifestations liées à ce thème. Une réunion publique avec des représentants du ministère italien de la Culture, l’association des éditeurs indépendants ODEI, la municipalité de Palerme et STRADE a ouvert le festival en présentant la proposition de cette dernière d’établir une fondation d’état pour soutenir la traduction (comme c’est le cas dans de nombreux pays). ¨…*

Les traducteurs à la Foire internationale du livre de Turin (18-21 mai 2017)

Les traducteurs à la Foire internationale du livre de Turin (18-21 mai 2017)

Pour la 18ème année consécutive, la Foire internationale du livre de Turin organise un certain nombre d’activités en direction des traducteurs, sous le titre de « AutoreInvisibile ».

Du jeudi 18 mai au dimanche 21 mai 2017, traducteurs, éditeurs et auteurs participeront à des séminaires et des discussions sur les problématiques actuelles de la traduction littéraire. […]

Appel à inscriptions : Colloque international sur la question ‘Qu’est-ce qu’une mauvaise traduction littéraire ?’ (date limite: 31 mai 2017)

Appel à inscriptions : Colloque international sur la question ‘Qu’est-ce qu’une mauvaise traduction littéraire ?’ (date limite: 31 mai 2017)

La difficulté de traduire est due à la résistance incontestable de toute langue-culture d’accueil face à la culture de l’Autre. Le Département des Lettres et Philosophie de l’Université de Trente et le Centre d’études ISTTRAROM-Translationes, Département de langues et littératures modernes, de l’Université de l’Ouest de Timisoara organiseront du 30 novembre au 2 décembre 2017 un colloque qui s’intéresse à la réflexion sur la trahison et sur la traîtrise en traduction littéraire. […]

Appel à inscriptions : 5ème atelier de traduction littéraire de l’italien à Fosdinovo, Italie (date limite : 30 avril 2017)

Appel à inscriptions : 5ème atelier de traduction littéraire de l’italien à Fosdinovo, Italie (date limite : 30 avril 2017)

Du 16 au 18 juillet 2017, le château Malaspina de Fosdinovo, en Toscane, accueillera le 5ème atelier annuel de traduction littéraire. Cet atelier de 3 jours permettra aux traducteurs du japonais, du danois et de l’anglais de s’atteler aux problèmes spécifiques de leur art et de discuter des tendances actuelles. […]

L’Association italienne lance « La table des traducteurs »

L’Association italienne lance « La table des traducteurs »

Le 20 janvier 2017 une innovation appelée TableT – la Table des traducteurs – a vu le jour à Milan, au Laboratorio Formentini, à l’initiative des associations de traducteurs AITI et STradE. Ces tables ouvertes à tous les traducteurs couvrent trois domaines : toutes les langues vers l’italien, une langue spécifique de et vers l’italien, et des tables traitant de thèmes différents. […]

14ème édition des « Journées de la Traduction littéraire » (23-25 septembre 2016, Urbino, Italie)

14ème édition des « Journées de la Traduction littéraire » (23-25 septembre 2016, Urbino, Italie)

Les 14èmes Giornate della Traduzione Letteraria (Journées de la Traduction littéraire) auront lieu à l’Université d’Urbino, en Italie, du 23 au 25 septembre 2016.

Cette année, ces journées, organisées par Stefano Arduini et Ilde Carmignani, seront dédiées aux éditeurs indépendants. Parmi les invités d’honneur, on notera Juergen Boos, directeur de la Foire du livre de Francfort, et l’écrivain et traducteur Paolo Nori. […]

La traduction à l’honneur au 20ème Festivaletteratura (Mantoue, 7-11 septembre 2016)

La traduction à l’honneur au 20ème Festivaletteratura (Mantoue, 7-11 septembre 2016)

Le 20ème Festivaletteratura, le plus important festival littéraire d’Italie, aura lieu à Mantoue du 7 au 11 septembre.

Cette année la joute de traduction (le 10 septembre à 15 heures) sera consacrée à l’écrivain hispano-mexicain Paco Ignacio Taibo II et à deux de ses nombreux traducteurs italiens, Gina Maneri et Silvia Sichel, qui s’affronteront pour la traduction d’un article de presse non publié de l’auteur. […]

Accord contractuel révolutionnaire avec les éditeurs indépendants en Italie

Accord contractuel révolutionnaire avec les éditeurs indépendants en Italie

Le 3 avril 2016 un document révolutionnaire a été signé entre l’ODEI (l’Observatoire italien des éditeurs indépendants), le STRADE (Syndicat italien des traducteurs de l’édition) , et le SLC-CGIL (Syndicat italien des travailleurs de la communication que le STRADE a rejoint pour représenter les traducteurs). Ces associations ont signé un code des bonnes pratiques pour une relation juste entre les éditeurs et les traducteurs. Ce code indique une série de lignes directrices intitulée « Cinq points pour un contrat équitable, légal et transparent ». […]

Les traducteurs à la Foire internationale du livre de Turin (12-15 mai 2016)

Les traducteurs à la Foire internationale du livre de Turin (12-15 mai 2016)

Pour la seizième année consécutive, la Foire internationale du livre de Turin organise des activités spécialement dédiées aus traducteurs, sous le titre AutoreInvisibile.

Du jeudi 12 au dimanche 15 mai 2016, des traducteurs, éditeurs et écrivains participeront à des séminaires et des discussions sur les problèmes actuels de la traduction littéraire. On discutera aussi de l’avenir de la profession, notamment dans le cadre de l’édition indépendante, de la littérature jeunesse, des nouvelles traductions des classiques, et de la révision de traduction. […]

Appel à inscriptions : Atelier de traduction littéraire de l’italien (17-19 juillet 2016, château de Fosdinovo, Toscane, Italie)

Appel à inscriptions : Atelier de traduction littéraire de l’italien (17-19 juillet 2016, château de Fosdinovo, Toscane, Italie)

Du 17 au 19 juillet 2016, le château Malaspina de Fosdinovo, en Toscane, accueillera le 4ème atelier annuel de traduction littéraire.

Cet atelier de 3 jours permettra à 40 traducteurs (divisés en 2 groupes) de s’atteler aux problèmes spécifiques de la langue italienne et de discuter des tendances actuelles. Mais surtout, l’atelier sera un lieu de rencontres, d’inspiration et d’échanges d’idées. […]