Italian associations launch ‘Table of Translators’

Italian associations launch ‘Table of Translators’

On 20 January 2017 a new initiative called TableT – The Table of Translators was launched in Milan, at Laboratorio Formentini (http://www NULL.laboratorioformentini NULL.it/), by translators’ associations AITI (http://www NULL.aiti NULL.org/) and STradE (http://www NULL.traduttoristrade NULL.it/). The tables, open to all translators, cover three different areas – from all languages into Italian, from a specific language into and out of Italian and tables with different themes.

14th edition of the ‘Days of Literary Translation’ (23-25 September 2016, Urbino, Italy)

14th edition of the ‘Days of Literary Translation’ (23-25 September 2016, Urbino, Italy)

The 14th Giornate della Traduzione Letteraria (‘Days of Literary Translation’) will take place at the University of Urbino, Italy, from 23-25 September 2016.

This year’s symposium, organized by Stefano Arduini and Ilide Carmignani, will be dedicated to independent publishing houses. Special guests include Juergen Boos, director of Frankfurt Book Fair, and writer and translator Paolo Nori.

Groundbreaking contractual agreement with independent publishers in Italy

Groundbreaking contractual agreement with independent publishers in  Italy

On 3rd April 2016 a groundbreaking document was signed between ODEI (the Italian Observatory of Independent Publishers), STRADE (the Italian Union of Translators working in the publishing industry), and the SLC-CGIL (Italian Union of Communication Workers, which STRADE is joining to represent translators). These associations signed a code of practice for a fair relationship between publishers and translators.

Call for applications: Workshop on Italian literary language for translators (17-19 July 2016, Fosdinovo Castle, Tuscany, Italy)

Call for applications: Workshop on Italian literary language for translators (17-19 July 2016, Fosdinovo Castle, Tuscany, Italy)

From 17 to 19 July 2016 the Castello Malaspina in Fosdinovo, Tuscany, will host the fourth annual workshop for literary translators.

The three-day workshop offers 40 translators (divided in 2 groups) the opportunity to tackle specific problems of Italian literary language and to discuss current trends. Above all, the workshop aims to be a centre for encounters, inspiration and the exchange of ideas.

‘Oltre i primi passi’ – Young translators about their profession in Milan

‘Oltre i primi passi’ – Young translators about their profession in Milan

There was an excellent turnout at the Laboratorio Formentini in Milan  on 16 February for talks by four young translators and two publishers, providing an introduction to the profession. Topics covered included how to get into the world of professional translation, the do’s and don’ts of introducing yourself to publishers, the importance of training courses, and how to write a good CV.

Call for papers: Creativity in Translation/Interpretation and Interpreter/Translator Training (deadline: 15 December 2015)

Call for papers: Creativity in Translation/Interpretation and Interpreter/Translator Training (deadline: 15 December 2015)

On 5-6 May a two-day conference will be held in Naples (Italy) on the topic of creativity in translation / interpretation and interpreter / translator training.

The conference will be organised by the Università Suor Orsola Benincasa (Naples, Italy) in collaboration with KU Leuven, Belgium, and the University of Western Brittany, Brest, France with the support of Assointerpreti and the Università di Salerno and the participation of Yıldız Technical University (Istanbul, Turkey).

Literary Translation Days in Urbino, 2015

Literary Translation Days in Urbino, 2015

Now an annual event, the Italian Association of Translators and Interpreters AITI (http://www NULL.aiti NULL.org/) will participate in the 13th Urbino Literary Translation Days. President Sandra Bertolini will participate in the opening address on Friday 9 October at 2pm.

Speaking for AITI, on Saturday 10 October Claudia Benetello will explain Transcreation and Russianist Damiano Rebecchini will talk about the retranslation of Dostoyevski’s novel Crime and Punishment.

What language do you eat? (Milan, 30 September 2015)

What language do you eat? (Milan, 30 September 2015)

Greece, Israel and Denmark will meet in Milan on 30 September 2015. Andrea Di Gregorio, Raffaella Scardi and Eva Valvo, literary translators working into Italian from Greek, Hebrew and Danish respectively, will discuss their professional and practical experiences around food and translation with experts on the three national cuisenes.

A delegation of students from Istituto alberghiero Ballerini (Seregno) will be there to listen together with their teachers, who will afterwards help them prepare some dishes that will be presented and tasted during BookCity Scuole in October.

Two translation slams at Festivaletteratura (9-13 September, Italy)

Two translation slams at Festivaletteratura (9-13 September, Italy)

The 19th Festivaletteratura, Italy’s most important literary festival, will be held from 9 to 13 September in Mantova (Mantua). As usual, this year’s programme features two translation slams.

The first slam on Thursday 10 September at 5.30 pm (event no. 45) will see Fabio Genovesi, author of Chi manda le onde, winner of the Strega Giovani Prize 2015, discuss with Isobel Butters and Shaun Whiteside their respective translations into English of a short chapter of his latest book.

New award for stimulating translation between the north and the south of the Mediterranean

New award for stimulating translation between the north and the south of the Mediterranean

With the aim of contributing to strengthening translation movement between the countries on the north shore and those on the south shore of the Mediterranean, the University of Castilla-La Mancha (Spain), King Abdulaziz Foundation for Human Sciences and Islamic Studies (Casablanca, Morocco), ‘MED 21 Programme – Network Awards for promotion of Excellence and Cooperation in the Mediterranean’, the School of Translators of Toledo (Spain), and the City Council of Cremona (Italy) have agreed to create a translation award entitled  the Gerardo de Cremona Award for the Promotion of Translation in the Mediterranean.

Literary translation workshops for professional translators from English, French, German and Russian into Italian (Fosdinovo, 19-21 July 2015)

Literary translation workshops for professional translators from English, French, German and Russian into Italian (Fosdinovo, 19-21 July 2015)

From 19-21 July 2015 the third event in the ‘Traduttori in Movimento’ series will take place in Fosdinovo Castle in Italy. The programme offers workshops for translators from English, French, German and Russian into Italian.

(http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2015/06/italy NULL.traduttori NULL.may15 NULL.jpg)

Translators from Italian into another language may also participate as observers.

Guide book of grants for translation of fiction and non-fiction now available

Guide book of grants for translation of fiction and non-fiction now available

BooksinItaly, a portal on Italian publishing, has launched a new initiative: Premi e incentivi alle traduzioni 2015.

This guide book, edited by the Italian Publishers’ Association and the magazine Il Giornale della Libreria, presents a complete overview of grants offered by 29 European (and 11 non-European) institutions for the translation of fiction and non-fiction.

Translation slam with Clarissa Botsford and Frederika Randall on text by Giuseppe Lupo (Marsilio) (Milan, 5 June 2015)

Translation slam with Clarissa Botsford and Frederika Randall on text by Giuseppe Lupo (Marsilio) (Milan, 5 June 2015)

On the occasion of the annual assembly of CEATL, the Italian translators associations AITI (http://www NULL.aiti NULL.org/) and STradE (http://www NULL.traduttoristrade NULL.it/) will organise a translation slam from Italian to English based on an unpublished text by Giuseppe Lupo (Marsilio). Contenders in this public event will be Clarissa Botsford and Frederika Randall, moderated by translator and CEATL board member Shaun Whiteside.

AutoreInvisibile: program on translation at Turin International Book Fair (14-17 May 2015)

AutoreInvisibile: program on translation at Turin International Book Fair (14-17 May 2015)

For the 15th consecutive year, the Turin International Book Fair is  organising a number of activities of special interest to translators under the title of AutoreInvisibile.

From Thursday 14 May to Sunday 17 May 2015, translators, publishers and writers will participate in seminars and discussions to analyse present issues and the future outlook for the literary translation professions, including the significant changes taking place in the publishing industry since the advent of digital technology, new translations of classic books and translations editing.

Programme of the translators’ cafe at Bologna Children’s Book Fair now available (30 March – 2 April 2015)

Programme of the translators’ cafe at Bologna Children’s Book Fair now available (30 March – 2 April 2015)

The annual Children’s Book Fair in Bologna will run this year from 30 March till 2 April.

The Fair houses a translators’ cafe, which is offering four days of lectures on different  aspects of translating children’s books, slams, and workshops. For details of the programme, please click here (http://www NULL.bookfair NULL.bolognafiere NULL.it/en/translators-centre/2015-translator-cafe-programme/3905 NULL.html).

Italian Ministry of Foreign affairs launches open call (deadline: 31 March 2015)

Italian Ministry of Foreign affairs launches open call (deadline: 31 March 2015)

Underlining the importance of the diffusion of Italian books throughout the world to promote Italian culture, Italy’s Ministry of Foreign Affairs has launched a call for initiatives that contribute to the diffusion of Italian books abroad. Among the subventions of the ministry are translation grants to international publishers who publish Italian-language works of contemporary literature, literature for children and young people, important academic titles, and non-fiction works.

New online database for translators of Italian literature

New online database for translators of Italian literature

BooksinItaly is the first website for the promotion worldwide of Italian publishing, language and culture. The website, available in Italian and English, is intended for Italian and foreign publishers, literary agents, translators, Italianists, Italian Cultural Institutes and Italians abroad and offers book reports accompanied by translated samples. It also includes analyses, interviews and news about the latest releases and the main protagonists of the Italian publishing industry, as well as information on grants and translation prizes.