StradeLab (http://www NULL.traduttoristrade NULL.it/stradelab/), a cultural association linked with SLC-Strade, is organising ‘Laboratorio Nordico – Translating the North’, the first peer-to-peer seminar for literary translators from Danish, Icelandic, Norwegian and Swedish into Italian. The seminar is funded by the Danish Arts Foundation (https://www NULL.kunst NULL.dk/english/danish-arts-foundation/), Icelandic Literature Center (http://www NULL.islit NULL.is/en), Norla (https://norla NULL.no/en/pages) and the Swedish Arts Council (http://www NULL.kulturradet NULL.se/en/In-English/). →
Since 2015, Translation House Looren (https://www NULL.looren NULL.net/en/) has been running its ‘Laboratorio italiano’ programme, focusing on Switzerland’s third national language.
Following the major success of the first three years with both translators and local audiences,
Translation House Looren and its partners have decided to continue the project into the year 2021. →
For the nineteenth consecutive year, the Turin International Book Fair is organizing a number of activities of special interest to translators, under the title AutoreInvisibile.
From Thursday 10 May to Sunday 13 May 2018, translators, publishers and writers will participate in seminars and discussions on current issues in literary translation. →
From 22-24 July 2018 the sixth event in the ‘Traduttori in Movimento’ series will take place at Fosdinovo Castle in Italy. The programme offers workshops for translators from English, French and Norwegian into Italian and a translation editing workshop. Translators from Italian into another language may also participate as observers.
For more details on the programme, organized by Ilide Carmignani and Castello in Movimento, please click here (http://castellodifosdinovo NULL.it/it/centro-culturale/traduttori-movimento) or here (https://www NULL.facebook NULL.com/TraduttoriInMovimento/). →
A panel on how to become a literary translator, organised by Amazon Publishing on 10 March 2018 within the Milan book fair ‘Tempo di Libri’ (http://www NULL.tempodilibri NULL.it/event/voglio-fare-il-traduttore-preparazione-opportunit-soddisfazioni-e-rischi-dellaltro-autore), was the occasion for Italian translators’ associations to follow up on a dialogue with AmazonCrossing about their contracts with translators. →
It has been a busy autumn for the Italian Union of Literary Translators Strade. (http://www NULL.traduttoristrade NULL.it/)
Starting at the beginning of October, the association was one of the main co-operating partners of the Migrant Literatures Festival (http://www NULL.festivaletteraturemigranti NULL.it/) in Palermo, Sicily, which hosted a series of events under the title “Lost (and Found) in Translation”. →
The 15th Giornate della Traduzione Letteraria (‘Days of Literary Translation’) will take place at Link Campus University of Rome, Italy, from 29 September to 1 October 2017.
This year’s symposium, organized by Stefano Arduini and Ilide Carmignani, will be dedicated to publishing perspectives. Special guests include Nicola Lagioia, writer and director of Turin Book Fair, poet Valerio Magrelli and linguist Luca Serianni. →
For the eighteenth year in a row, the Turin International Book Fair is organizing a number of activities of special interest to translators, under the title ‘AutoreInvisibile’.
From Thursday 18 May to Sunday 21 May 2017, translators, publishers and writers will participate in seminars and discussions on current issues in literary translation. →
This three-day workshop offers translators from Japanese, Danish and English the opportunity to tackle specific problems of their craft and to discuss current trends. Above all, the workshop aims to be a space for encounters, inspiration and the exchange of ideas. →
The Fair houses a translators’ cafe, which is offering four days of lectures on different aspects of translating children’s books, talks, and workshops.
For details of the programme, please click here (http://www NULL.bookfair NULL.bolognafiere NULL.it/en/professional-development/translators/2017-translators-cafe-programme/5834 NULL.html). →
On 20 January 2017 a new initiative called TableT – The Table of Translators was launched in Milan, at Laboratorio Formentini (http://www NULL.laboratorioformentini NULL.it/), by translators’ associations AITI (http://www NULL.aiti NULL.org/) and STradE (http://www NULL.traduttoristrade NULL.it/). The tables, open to all translators, cover three different areas – from all languages into Italian, from a specific language into and out of Italian and tables with different themes. →
The 14th Giornate della Traduzione Letteraria (‘Days of Literary Translation’) will take place at the University of Urbino, Italy, from 23-25 September 2016.
This year’s symposium, organized by Stefano Arduini and Ilide Carmignani, will be dedicated to independent publishing houses. Special guests include Juergen Boos, director of Frankfurt Book Fair, and writer and translator Paolo Nori. →
The 20th Festivaletteratura, Italy’s most important literary festival, will be held from 7 to 11 September in Mantua.
This year’s translation slam (10 September at 3 pm) features the Spanish-Mexican writer Paco Ignacio Taibo II and two of his many Italian translators, Gina Maneri and Silvia Sichel, who will joust over an unpublished piece of journalism by the author. →
On 3rd April 2016 a groundbreaking document was signed between ODEI (the Italian Observatory of Independent Publishers), STRADE (the Italian Union of Translators working in the publishing industry), and the SLC-CGIL (Italian Union of Communication Workers, which STRADE is joining to represent translators). These associations signed a code of practice for a fair relationship between publishers and translators. →
For the sixteenth consecutive year, the Turin International Book Fair is organising a number of activities of special interest to translators, under the title AutoreInvisibile.
From Thursday 12 May to Sunday 15 May 2015, translators, publishers and writers will participate in seminars and discussions on current issues in literary translation. →
From 17 to 19 July 2016 the Castello Malaspina in Fosdinovo, Tuscany, will host the fourth annual workshop for literary translators.
The three-day workshop offers 40 translators (divided in 2 groups) the opportunity to tackle specific problems of Italian literary language and to discuss current trends. Above all, the workshop aims to be a centre for encounters, inspiration and the exchange of ideas. →
There was an excellent turnout at the Laboratorio Formentini in Milan on 16 February for talks by four young translators and two publishers, providing an introduction to the profession. Topics covered included how to get into the world of professional translation, the do’s and don’ts of introducing yourself to publishers, the importance of training courses, and how to write a good CV. →
On 5-6 May a two-day conference will be held in Naples (Italy) on the topic of creativity in translation / interpretation and interpreter / translator training.
The conference will be organised by the Università Suor Orsola Benincasa (Naples, Italy) in collaboration with KU Leuven, Belgium, and the University of Western Brittany, Brest, France with the support of Assointerpreti and the Università di Salerno and the participation of Yıldız Technical University (Istanbul, Turkey). →
Now an annual event, the Italian Association of Translators and Interpreters AITI (http://www NULL.aiti NULL.org/) will participate in the 13th Urbino Literary Translation Days. President Sandra Bertolini will participate in the opening address on Friday 9 October at 2pm.
Speaking for AITI, on Saturday 10 October Claudia Benetello will explain Transcreation and Russianist Damiano Rebecchini will talk about the retranslation of Dostoyevski’s novel Crime and Punishment. →
Greece, Israel and Denmark will meet in Milan on 30 September 2015. Andrea Di Gregorio, Raffaella Scardi and Eva Valvo, literary translators working into Italian from Greek, Hebrew and Danish respectively, will discuss their professional and practical experiences around food and translation with experts on the three national cuisenes.
A delegation of students from Istituto alberghiero Ballerini (Seregno) will be there to listen together with their teachers, who will afterwards help them prepare some dishes that will be presented and tasted during BookCity Scuole in October. →