They work hard, but earn little: freelancers in the Italian publishing sector

They work hard, but earn little: freelancers in the Italian publishing sector

Over the last few months, Acta (https://www NULL.actainrete NULL.it/), the Italian association of freelancers, which is a member of EFIP (https://freelancersweek NULL.org/about/european-forum-of-independent-professionals-efip/) (European Forum of Independent Professionals), has undertaken research on the subject, involving editors, translators, graphic designers and illustrators, both freelance and employed. The survey was carried out through focus groups in Milan and Rome, dozens of individual interviews and two online surveys, disseminated thanks to the collaboration with the literary translators’ union SLC-Strade (http://www NULL.traduttoristrade NULL.it/) and the illustrators’ association AI – Autori di Immagini (http://www NULL.autoridimmagini NULL.it/).

Call for applications: funded residencies for translators of Italian literature (deadline: 30 June 2019)

Call for applications: funded residencies for translators of Italian literature (deadline: 30 June 2019)

The Casa delle Traduzioni in Rome (http://www NULL.comune NULL.roma NULL.it/pcr/it/bib_casa_trad_en NULL.page), a public library and cultural centre specializing in the subject of translation, awards funded residencies for translators working from Italian into their native language: six scholarships to cover the costs of travel and a four-week stay for European translators, and two scholarships to cover the costs of travel and a four-week stay for translators coming from countries outside Europe.

16th edition of the ‘Literary Translation Days’ (5-7 October 2018, Rome, Italy)

16th edition of the ‘Literary Translation Days’ (5-7 October 2018, Rome, Italy)

From 5 to 7 October 2018, the 16th edition of ‘Giornate della Traduzione Letteraria’ (Literary Translation Days), organized by Stefano Arduini and Ilide Carmignani, will take place at Link Campus University of Rome, Italy. Translators, publishers, writers and scholars will take part in seminars and debates to analyse the issues and future perspectives for literary translators.

Europe celebrates International Translation Day

Europe celebrates International Translation Day

On 24 May 2017, the United Nations General Assembyl recognised 30 September as International Translation Day, to be celebrated every year across the entire UN network. Translators’ associations all over Europe organise a variety of festive events. To name a few:

 

Austria

The Austrian association of literary translators (http://www NULL.literaturhaus NULL.at/lh/ueg/) has a tradition of celebrating International Translation Day together with the other translators’ and interpreters’ associations in Austria by taking turns in organising the event.

Call for applications: Funded residencies for translators of Italian literature (Deadline 17 July 2018)

Call for applications: Funded residencies for translators of Italian literature  (Deadline 17 July 2018)

The Casa delle Traduzioni (http://www NULL.comune NULL.roma NULL.it/pcr/it/bib_casa_trad_en NULL.page) in Rome, a public library and cultural centre specializing in the subject of translation, awards funded residencies for translators working from Italian into their native language. There are

  • four scholarships to cover the costs of travel and a two-week stay for European translators,
  • two scholarships to cover the costs of travel and a four-week stay for translators coming from countries outside Europe.

Call for applications: ‘Translating the North’ into Italian (deadline: 15 July 2018)

Call for applications: ‘Translating the North’ into Italian (deadline: 15 July 2018)

StradeLab (http://www NULL.traduttoristrade NULL.it/stradelab/), a cultural association linked with SLC-Strade, is organising ‘Laboratorio Nordico – Translating the North’, the first peer-to-peer seminar for literary translators from Danish, Icelandic, Norwegian and Swedish into Italian. The seminar is funded by the Danish Arts Foundation (https://www NULL.kunst NULL.dk/english/danish-arts-foundation/), Icelandic Literature Center (http://www NULL.islit NULL.is/en), Norla (https://norla NULL.no/en/pages) and the Swedish Arts Council (http://www NULL.kulturradet NULL.se/en/In-English/).

Call for application: ‘Laboratorio italiano’ in Switzerland (deadline: 30 July 2018)

Call for application: ‘Laboratorio italiano’ in Switzerland (deadline: 30 July 2018)

Since 2015, Translation House Looren (https://www NULL.looren NULL.net/en/) has been running its ‘Laboratorio italiano’ programme, focusing on Switzerland’s third national language.

Following the major success of the first three years with both translators and local audiences,
Translation House Looren and its partners have decided to continue the project into the year 2021.

Literary translation workshops (English, French and Norwegian into Italian) and editing workshops for translators (Fosdinovo, 22-24 July 2018)

Literary translation workshops (English, French and Norwegian into Italian) and editing workshops for translators (Fosdinovo, 22-24 July 2018)

From 22-24 July 2018 the sixth event in the ‘Traduttori in Movimento’ series will take place  at Fosdinovo Castle in Italy. The programme offers workshops for translators from English, French and Norwegian into Italian and a translation editing workshop. Translators from Italian into another language may also participate as observers.

For more details on the programme, organized by Ilide Carmignani and Castello in Movimento, please click here (http://castellodifosdinovo NULL.it/it/centro-culturale/traduttori-movimento) or here (https://www NULL.facebook NULL.com/TraduttoriInMovimento/).

Italian Translators’ Association STRADE addresses AmazonCrossing with an open letter

Italian Translators’ Association STRADE addresses AmazonCrossing with an open letter

A panel on how to become a literary translator, organised by Amazon Publishing on 10 March 2018 within the Milan book fair ‘Tempo di Libri’ (http://www NULL.tempodilibri NULL.it/event/voglio-fare-il-traduttore-preparazione-opportunit-soddisfazioni-e-rischi-dellaltro-autore), was the occasion for Italian translators’ associations to follow up on a dialogue with AmazonCrossing about their contracts with translators.

STRADE demands state foundation for the support of literary translation and other news from Italy

STRADE demands state foundation for the support of literary translation and other news from Italy

It has been a busy autumn for the Italian Union of Literary Translators Strade. (http://www NULL.traduttoristrade NULL.it/)

Starting at the beginning of October, the association was one of the main co-operating partners of the Migrant Literatures Festival (http://www NULL.festivaletteraturemigranti NULL.it/) in Palermo, Sicily, which hosted a series of events under the title “Lost (and Found) in Translation”.

15th edition of ‘Days of Literary Translation’ (29 September – 1 October 2017, Rome, Italy)

15th edition of ‘Days of Literary Translation’ (29 September – 1 October 2017, Rome, Italy)

The 15th Giornate della Traduzione Letteraria (‘Days of Literary Translation’) will take place at Link Campus University of Rome, Italy, from 29 September to 1 October 2017.

This year’s symposium, organized by Stefano Arduini and Ilide Carmignani, will be dedicated to publishing perspectives. Special guests include Nicola Lagioia, writer and director of Turin Book Fair, poet Valerio Magrelli and linguist Luca Serianni.

Call for application: Fifth Edition of workshop on literary translation in Fosdinovo, Italy (deadline: 30 April 2017)

Call for application: Fifth Edition of workshop on literary translation in Fosdinovo, Italy (deadline: 30 April 2017)

From 16 to 18 July 2017, the Castello Malaspina in Fosdinovo, Tuscany, will host the fifth annual workshop for professional literary translators.

This three-day workshop offers translators from Japanese, Danish and English the opportunity to tackle specific problems of their craft and to discuss current trends. Above all, the workshop aims to be a space for encounters, inspiration and the exchange of ideas.

Programme of the translators’ cafe at Bologna Children’s Book Fair now available (3 – 6 April 2017)

Programme of the translators’ cafe at Bologna Children’s Book Fair now available (3 – 6 April 2017)

The annual Children’s Book Fair in Bologna will run this year from 3 till 6 April.  The guests of honour are Catalonia and the Balearic Islands.

The Fair houses a translators’ cafe, which is offering four days of lectures on different aspects of translating children’s books, talks, and workshops.

For details of the programme, please click here (http://www NULL.bookfair NULL.bolognafiere NULL.it/en/professional-development/translators/2017-translators-cafe-programme/5834 NULL.html).

Italian associations launch ‘Table of Translators’

Italian associations launch ‘Table of Translators’

On 20 January 2017 a new initiative called TableT – The Table of Translators was launched in Milan, at Laboratorio Formentini (http://www NULL.laboratorioformentini NULL.it/), by translators’ associations AITI (http://www NULL.aiti NULL.org/) and STradE (http://www NULL.traduttoristrade NULL.it/). The tables, open to all translators, cover three different areas – from all languages into Italian, from a specific language into and out of Italian and tables with different themes.

14th edition of the ‘Days of Literary Translation’ (23-25 September 2016, Urbino, Italy)

14th edition of the ‘Days of Literary Translation’ (23-25 September 2016, Urbino, Italy)

The 14th Giornate della Traduzione Letteraria (‘Days of Literary Translation’) will take place at the University of Urbino, Italy, from 23-25 September 2016.

This year’s symposium, organized by Stefano Arduini and Ilide Carmignani, will be dedicated to independent publishing houses. Special guests include Juergen Boos, director of Frankfurt Book Fair, and writer and translator Paolo Nori.

Groundbreaking contractual agreement with independent publishers in Italy

Groundbreaking contractual agreement with independent publishers in  Italy

On 3rd April 2016 a groundbreaking document was signed between ODEI (the Italian Observatory of Independent Publishers), STRADE (the Italian Union of Translators working in the publishing industry), and the SLC-CGIL (Italian Union of Communication Workers, which STRADE is joining to represent translators). These associations signed a code of practice for a fair relationship between publishers and translators.