A new issue of Counterpoint is out now! This 4th issue of CEATL’s e-zine for and about literary translators, features a hot topic: machine translation and literature. […]
#freewordsbelarus 36 Presidents, Chairs and board members of 33 writers’ and translators’ organisations from 22 countries representing 120,000 authors, join voices to support the democracy movement in Belarus
Joint sector call : Investing in Europe’s next generation by investing in culture
As the EU has started discussing the proposed recovery plan, 99 organisations from across Europe’s cultural and creative sectors are uniting their voices to alert EU leaders.
Joint call for ambitious EU budgetary measures for culture
Translation is in the air
Joint Statement on Budget Cuts for Culture in Flanders

The European book sector, represented by the European Writers’ Council, the Federation of European Publishers, the European and International Booksellers Federation and the European Council of Literary Translators’ Associations, has learnt with consternation about the proposed savings on culture by the Flemish Minister for Culture. […]
Counterpoint’s second appearance
Open letter to EU leaders from Europe’s cultural and creative sectors regarding the Creative Europe Programme 2021-2027
AC/E grants for translation projects from Spanish
Europe celebrates International Translation Day
CEATL AGM 2019 was held in Norwich and a new board was elected
CEATL starts a new e-zine: Counterpoint

Counterpoint is an e-zine for everyone interested in literary translation. Whether you are a translator, publisher, agent, researcher, student or journalist, or just have a general interest in literature across borders, the European book market, and in the people that shape both, there will be something in Counterpoint of interest to you. […]
Two events on Sebald and translation in Norwich (10-11 May 2019)
Czech translators of Nordic languages set up independent professional assocation
EACEA publishes selection results of the support to literary translation projects 2018

The main objectives of the support for literary translation projects, granted by the Education, Audiovisual and Culture Executive Agency (EACEA) of the European Union, were to support cultural and linguistic diversity; to strengthen the transnational circulation and diversity of high quality literary works in the long term; to improve access to these literary works in the EU and beyond as all neighbourhood countries have been included, and to reach new audiences for European translated literature. […]
What does the profession of a literary translator entail? Françoise Wuilmart in an interview with Patricia Benstein
Podcast: A public event on translators’ rights by CEATL’s Working Group
New CEATL project, Small is Great, takes off – Catalan association organises the pilot seminar

The Catalan Writers’ Association (AELC) just took the first step of the Small is Great project, a new initiative of CEATL’s Working Group on Training and Education. On Wednesday 3 October, AELC organised a roundtable at the Liber book fair in Barcelona. The session ‘Small languages, big translations’, […]
Europe celebrates International Translation Day
PEN International issues Case List of transgressions against freedom of expression

PEN International has just issued its annual Case List of transgressions against the freedom of expression. Affirming the idea that ‘Literature knows no frontiers and must remain common currency among people in spite of political or international upheavals’ and the principle of ‘unhampered transmission of thought within each nation and between all nations’, PEN International has identified five patterns of oppression in 2017. One of these patterns contains references to translators: […]