Emerging Translator Mentorships (deadline: 28 July 2017)

Emerging Translator Mentorships (deadline: 28 July 2017)

Founded by Daniel Hahn in 2010, the translation mentoring programme of Writer´s Centre Norwich aims to develop successive new cohorts of literary translators into English, particularly for languages whose literature is currently under-represented in English translation.

The scheme matches up experienced translators with emerging translators for a six-month period during which they work together on practical translation projects, developing their craft through working on a chosen text or texts.

Residency grants for translators of Icelandic literature (deadline: 1 October 2017)

Residency grants for translators of Icelandic literature (deadline: 1 October 2017)

The Icelandic Literature Center and The Writers’ Union of Iceland offer residency grants (http://www NULL.islit NULL.is/en/grants/) for translators of Icelandic literature. Successful applicants will be granted residencies of two to four weeks in Gunnarshús (the writers’ residence in Reykjavík) in 2018, except for June-August.

Gunnarshús (white house in the middle)

The grant includes travel expenses, housing and a sum of ISK 30.000 per week – to cover living expenses during the stay.

Increased support for translations of Czech literature

Increased support for translations of Czech literature

The Ministry of Culture of the Czech Republic has increased its support for the publication of Czech literature abroad. The terms of the new Support  Programme  allow for claims of  up to 70% of the total  cost of publishing . Within the application for a grant to publish the translation of a complete book, it is possible to ask for a

  • translation grant (up to 50% of the total cost of publishing)
  • cover design costs, graphic design, typesetting, printing (up to 50% of the total cost of publishing)
  • copyright costs (up to 15% of the total cost of publishing) and
  • promotion costs (up to 25% of the total cost of publishing).

Residencies at Czech Literary Centre (deadline: 1 June 2017)

Residencies  at Czech Literary Centre (deadline: 1 June 2017)


The newly founded Czech Literary Centre (http://www NULL.czechlit NULL.cz/en/) organises two- to four-week residencies for foreign writers, translators, critics and literary scholars who are interested in, and want to learn more about Czech literature and culture.

The aim of the residencies, in form of creative scholarships and without any age limit, is to support literature, creative dialogue and international cultural exchange. 

Edwin Morgan Translation Fellowships (Edinburgh; deadline: 27 March 2017)

Edwin Morgan Translation Fellowships (Edinburgh; deadline: 27 March 2017)

To celebrate the life and work of the translator, poet and academic, Edwin Morgan, Creative  Scotland is funding two free places on the six week Text and Context course at the Scottish Universities’ International Summer School to two professional translators with an interest in twentieth-century and contemporary Scottish writing. This fellowship will foster collaboration between translators with the aim of promoting Scottish Literature, in particular, to an international audience.

Call for application: Paul Celan fellowships for translators 2017/2018 (deadline: 6 February 2017)

Call for application: Paul Celan fellowships for translators 2017/2018 (deadline: 6 February 2017)

The program supports translations of canonical texts, contemporary key works in the humanities, social sciences and cultural studies from Eastern to Western European languages or vice versa, or between two Eastern European languages. Special emphasis is put on translations of relevant works written by East European authors and/or female scholars. No applications for works of fiction and poetry are being accepted.

Call for applications: International meeting for translators of German literature (Berlin / Leipzig, 19-26 March 2017)

Call for applications: International meeting for translators of German literature (Berlin / Leipzig, 19-26 March 2017)

From 19-26 March 2017 the Robert Bosch Foundation and Literarisches Colloquium Berlin will host a seminar for professional translators of German literature. With financial support from the Goethe-Institut, S. Fischer Foundation, Traduki and the Pro Helvetia foundation, the seminar is open to 30 translators from all over the world.

The seminar will be held in Literarische Colloquium in Berlin (http://www NULL.lcb NULL.de/home/).

European Network for Literary Translation (ENLIT) launched at the Frankfurt Book Fair

European Network for Literary Translation (ENLIT) launched at the Frankfurt Book Fair

On 22 October, during the 2016 Frankfurt Book Fair, members of the European network for the promotion of translations, who have met regularly since 2011, officially founded ENLIT, the European Network for Literary Translation.

The network aims to support the continued development of grant programmes, in order to generate greater interest and visibility for literature, both in the countries of origin and at an international level.

Second call for applications: grants for the international promotion of Catalan literature

Second call for applications: grants for the international promotion of Catalan literature

The Institut Ramon Llull (http://www NULL.llull NULL.cat/catala/home/index NULL.cfm) has opened the second call for grants to promote Catalan literature internationally in the following fields:

Translation of literature and philosophy
These grants are available to anyone who is planning to translate works of Catalan literature (fiction, poetry, theatre and graphic novels) and philosophy into other languages during the year the application process takes place or the following year.

Two residencies for literary translators available in Rarogne, Switzerland (Deadline: 31 May 2016)

Two residencies for literary translators available in Rarogne, Switzerland  (Deadline: 31 May 2016)

The Cultural Department of the Canton of Valais in Switzerland has two residencies available in Rarogne for professional literary translators from Switzerland or elsewhere. During the residency the translator will work on a literary text written by an author from Valais or the Alpine arc, or a text that is related thematically to the Alps.

Call for applications: Workshop for translators of German children’s and young people’s literature (4-9 September 2016, Hamburg)

Call for applications: Workshop for translators of German children’s and young people’s literature (4-9 September 2016, Hamburg)

From 4 to 9 September 2016 the Robert Bosch Foundation and Arbeitskreis für Jugendliteratur e.V. (Working Group for Youth Literature e.V) will host the seventh annual workshop on the translation of German literature for children and young people entitled ‘Kein Kinderspiel!’

The five-day workshop offers 15 translators the opportunity to tackle specific problems of the genre and discuss current trends.

Translating Books – Building Bridges: Six grants for literary translators from German (Application deadline: 15 February 2016)

Translating Books – Building Bridges: Six grants for literary translators from German (Application deadline: 15 February  2016)

The European Translators Residence Programme of the German Goethe Institut, in cooperation with the Alfred Töpfer Foundation and the Saxonian Culture Foundation, is offering a working grant in Germany for  professional translators of fiction or lyric poetry living in foreign countries.

To qualify, applicants are required to have completed and published two translations of major volumes, and to have a signed publisher’s contract for the translation which the applicant wishes to work on during her/his stay.

Call for applications for 2016 Banff International Literary Translation Centre (Alberta, Canada; application deadline: 10 February 2016)

Call for applications for 2016 Banff International Literary Translation Centre (Alberta, Canada; application deadline: 10 February 2016)

The Banff International Literary Translation Centre hosts one translation student from each of the founding countries – Canada, Mexico, and the United States – and 15 literary translators, either from the Americas translating literature from anywhere in the world, or translators from anywhere in the world translating literature from the Americas.

Paul Celan Fellowships 2016/2017 for translators (deadline for application: 6 March 2016)

Paul Celan Fellowships 2016/2017 for translators  (deadline for application: 6 March 2016)

The program supports translations of canonical texts, contemporary key works in the humanities, social sciences and cultural studies from Eastern to Western European languages or vice versa, or between two Eastern European languages. Special emphasis is put on translations of relevant works written by East European authors and/or female scholars. No applications for works of fiction and poetry are being accepted.

Guide book of grants for translation of fiction and non-fiction now available

Guide book of grants for translation of fiction and non-fiction now available

BooksinItaly, a portal on Italian publishing, has launched a new initiative: Premi e incentivi alle traduzioni 2015.

This guide book, edited by the Italian Publishers’ Association and the magazine Il Giornale della Libreria, presents a complete overview of grants offered by 29 European (and 11 non-European) institutions for the translation of fiction and non-fiction.

New Translators: project to train translators of Basque literature (deadline: 16 May 2015)

New Translators: project to train translators of Basque literature (deadline: 16 May 2015)

San Sebastian 2016 and the Etxepare Institute (http://www NULL.etxepare NULL.eus/en) have launched the New Translators project, which aims to teach the Basque language to international literary translators,  and thereby promote Basque literature in Europe.

A total of eight literary translators will be selected to learn the Basque language. Four of those selected, complete beginners in Basque, will come to the Basque Country for six months, and the remaining four, who will join the initiative with beginner’s or intermediate knowledge of Basque, will reside in the Basque Country for a month to improve their competence.

Call for applications: Workshop for translators of German children’s and young people’s literature (23-28 August 2015, Hamburg)

Call for applications: Workshop for translators of German children’s and young people’s literature (23-28 August 2015, Hamburg)

From 23 to 28 August 2015 the Robert Bosch Foundation and Arbeitskreis für Jugendliteratur e.V. (Working Group for Youth Literature e.V) will host the sixth annual workshop on the translation of German literature for children and young people entitled ‘Kein kinderspiel!’

The five-day workshop offers 15 translators the opportunity to tackle specific problems of the genre and discuss current trends.

English PEN marks decade of supporting literature in translation

English PEN marks decade of supporting literature in translation

English PEN’s Writers in Translation programme is celebrating its tenth anniversary with a nationwide programme of events beginning on the evening of 18 March with a launch at Foyles bookshop in London. The programme will include events dedicated to international writers at the London Book Fair, Cambridge Literary Festival, Ledbury Poetry Festival and the Edinburgh International Book Festival, among others, and will culminate in an all-day celebration of contemporary Muslim European and Middle Eastern writing at the Rich Mix arts centre in London.