Call for applications: Frankfurt International Translators Programme (Deadline: 30 April 2019)

Call for applications: Frankfurt International Translators Programme (Deadline: 30 April 2019)

The Frankfurt International Translators Programme is aimed at international literary and non-fiction translators translating from the German language. Up to thirty translators from all around the world will be selected by Frankfurter Buchmesse to take part in an exclusive exchange and networking programme.

The programme will take place from 14 to 17 October 2019 in Frankfurt, and is organised by Frankfurter Buchmesse with the financial support of the German Federal Foreign Office.

Residencies for literary translators of German literature (Deadline for application: 28 February 2019)

Residencies for literary translators of German literature (Deadline for application: 28 February 2019)

The Goethe-Institut’s European Translators’ Residency Programme, in cooperation with the Alfred Toepfer Foundation F.V.S. and the Cultural Foundation of the Free State of Saxony are offering a work grant in Germany to literary translators from abroad.

The purpose of the stay is to devote oneself to a current project in the area of German-language fiction in a quiet, concentrated atmosphere.

Call for applications: JUNIVERS – International meeting of translators of German poetry (Deadline: 31 March 2019)

Call for applications: JUNIVERS – International meeting of translators of German poetry (Deadline: 31 March 2019)

The TOLEDOProgramme and Literarisches Colloquium Berlin (LCB (https://www NULL.lcb NULL.de/home/)) invite translators of contemporary Germanlanguage poetry to a six-day meeting, Junivers, that will be organised from 11 – 17 June 2019 at Berlin’s Wannsee.

JUNIVERS is a new international forum that focuses on poetryspecific translation questions.

Fifteen poetry translators from all over the world will have the opportunity to exchange ideas about their poetic universes and explore possibilities for future networking.

New residency programme for authors and translators from Germany, France and Poland (Deadline: 15 March 2019)

New residency programme for authors and translators from Germany, France and Poland (Deadline: 15 March 2019)

A new German-French-Polish residency programmme, ‘Tandem Residenz’, invites authors and translators from Germany, France and Poland to apply for a joint residency in the castle of Genshagen, close to Berlin.

Three ‘tandems’ from the countries of the Weimar Triangle, consisting of one author and one translator each, will be invited to the castle for a ten-day stay (1-10 August 2019) and work on a translation project.

Call for applications: Residencies for literary translators from German

Call for applications: Residencies for literary translators from German

The Ministry of Culture and Science of North Rhine-Westphalia has twelve grants available for one-month residencies in the European Translators’ House in Straelen (Germany).

Literary translators who work on a text written by an author from the state of North Rhine-Westphalia can apply for a residency. Candidates should have at least two translations published and need to have a publisher’s contract for the translation they want to work on during their residency.

Call for applications: International meeting for translators of German literature (Berlin / Leipzig, 17-24 March 2019)

Call for applications: International meeting for translators of German literature (Berlin / Leipzig, 17-24 March 2019)

From 17-24 March 2019 Literarisches Colloquium Berlin will host a seminar for professional translators of German literature. With financial support from the Robert Bosch Foundation and the German Translators’ Fund, and in cooperation with the Goethe-Institut, S. Fischer Foundation, and the Pro Helvetia foundation, the seminar is open to 30 translators from all over the world.

Europe celebrates International Translation Day

Europe celebrates International Translation Day

On 24 May 2017, the United Nations General Assembyl recognised 30 September as International Translation Day, to be celebrated every year across the entire UN network. Translators’ associations all over Europe organise a variety of festive events. To name a few:

 

Austria

The Austrian association of literary translators (http://www NULL.literaturhaus NULL.at/lh/ueg/) has a tradition of celebrating International Translation Day together with the other translators’ and interpreters’ associations in Austria by taking turns in organising the event.

International Translators’ Centre in Straelen invites translators of W.G. Sebald to a seminar (Deadline 26 April 2018)

International Translators’ Centre in Straelen invites translators of W.G. Sebald to a seminar (Deadline 26 April 2018)

Since 2007 Europäisches Übersetzer-Kollegium Straelen (EUK) has been organising seminars for well-known German-writing authors and their translators. The meetings offer the opportunity to discuss the author’s most recent book and the difficulties in translating them.

This year – the 40th anniversary of the EUK – the seminar will be dedicated to W.G Sebald (1944–2001) whose work is still widely translated, read and discussed.

Call for application: Workshop for translators of German children’s and young people’s literature (deadline: 2 May 2018)

Call for application: Workshop for translators of German children’s and young people’s literature (deadline: 2 May 2018)

From 12 to 17 August 2018 the Robert Bosch Foundation and Arbeitskreis für Jugendliteratur e.V. (Working Group for Youth Literature e.V.) and Deutscher Übersetzerfonds (German Translators Fund) will host the ninth annual workshop on the translation of German literature for children and young people entitled ‘Kein Kinderspiel!’

The five-day workshop in Hamburg, Germany offers 15 translators the opportunity to tackle specific problems of the genre and discuss current trends.

Call for applications: funded residencies for translators of German novels, poems or essays (deadline: 28 February 2018)

Call for applications: funded residencies for translators of German novels, poems or essays (deadline: 28 February 2018)

The Goethe Institut offers funded residencies to translators from German in Gut Siggen or Dresden-Hellerau (Germany). Preference is given to translators working on contemporary texts.

Translators can stay six to eight weeks and will receive a stipend of €1,500 plus food and travel costs.

Deadline for application: 28 February 2018.

For more details, please click here (https://www NULL.goethe NULL.de/de/uun/auf/lit/uss/bew NULL.html).

German translators started St Jerome’s week in Hamburg

German translators started St Jerome’s week in Hamburg

German St-Jerome’s-Week – German ‘St Jerome’s Week ‘ – started in Hamburg on the evening of 25 September, when a therapy group of anonymous translators outed themselves as addicted to lobster, beauty, blood, music and bananas in the Hamburg Nachtasyl, by reading short passages from their translations.

The week goes on with around 50 readings, discussions and ‘transparent translator’ presentations in a dozen German cities and in Zurich as well as in 7 Goethe Institutes in Alexandria, Amsterdam, Kairo, Kiew, Nanjing, Peking, and Taschkent.

Call for application: Workshop for translators of German children’s and young people’s literature (deadline: 2 May 2017)

Call for application: Workshop for translators of German children’s and young people’s literature (deadline: 2 May 2017)

From 13 to 19 August 2017 the Robert Bosch Foundation and Arbeitskreis für Jugendliteratur e.V. (Working Group for Youth Literature e.V.) will host the eighth annual workshop on the translation of German literature for children and young people entitled ‘Kein Kinderspiel!’

The five-day workshop in Hamburg, Germany offers 15 translators the opportunity to tackle specific problems of the genre and discuss current trends.

Call for applications: International meeting for translators of German literature (Berlin / Leipzig, 19-26 March 2017)

Call for applications: International meeting for translators of German literature (Berlin / Leipzig, 19-26 March 2017)

From 19-26 March 2017 the Robert Bosch Foundation and Literarisches Colloquium Berlin will host a seminar for professional translators of German literature. With financial support from the Goethe-Institut, S. Fischer Foundation, Traduki and the Pro Helvetia foundation, the seminar is open to 30 translators from all over the world.

The seminar will be held in Literarische Colloquium in Berlin (http://www NULL.lcb NULL.de/home/).

20th Helmut M. Braem Prize (2016) goes to Frank Heibert

20th Helmut M. Braem Prize (2016) goes to Frank Heibert

On 11th June, the translator, novelist and jazz singer Frank Heibert was honoured for his translation of Tenth of December, a collection of short stories by George Saunders, winner of the British Folio Prize 2014. Heibert translates literature and theatre from English, French, Italian and Portuguese, by authors such as Don De Lillo, Richard Ford, William Faulkner, Boris Vian, Raymond Quenau and Yasmina Reza.

2016 Leipzig Book Fair Translation Prize and 2016 Straelen Translation Award go to Brigitte Döbert

2016 Leipzig Book Fair Translation Prize and 2016 Straelen Translation Award go to Brigitte Döbert

Last March, the German author, editor and translator Brigitte Döbert was awarded two important prizes for her translation of Die Tutoren, the monumental novel by the Serbian author Bora Ćosić, who left Serbia 1992 in protest against the regime. The 800-page cult epic tells the story of five generations and uses a vast array of literary techniques and genres, from farmer’s almanac and folk legend, to instruction manals, quotes from James Joyce, kitchen recipes and imaginary concoctions, constituting an enormous literary compendium of the Serbian language and gaining it a reputation for being hugely challenging for translators.

Call for applications: Workshop for translators of German children’s and young people’s literature (4-9 September 2016, Hamburg)

Call for applications: Workshop for translators of German children’s and young people’s literature (4-9 September 2016, Hamburg)

From 4 to 9 September 2016 the Robert Bosch Foundation and Arbeitskreis für Jugendliteratur e.V. (Working Group for Youth Literature e.V) will host the seventh annual workshop on the translation of German literature for children and young people entitled ‘Kein Kinderspiel!’

The five-day workshop offers 15 translators the opportunity to tackle specific problems of the genre and discuss current trends.

German “Authors’ and Artists’ United Declaration for Fair Contracts!” reaches 6000 signatures in two weeks

German “Authors’ and Artists’ United Declaration for Fair Contracts!” reaches 6000 signatures in two weeks

The German Initiative Urheberrecht (‘Copyright Initiative’) – a joint undertaking that so far 35 associations in the creative field have signed up to – is pleased to announce the success of its latest initiative: a petition to campaign for reforms to copyright contract law,  and for stronger legal instruments to more fairly balance the relationship between authors, performing artists, publishers, distributors etc.

2016 Johann-Heinrich-Voß Prize for Translation goes to Anne Weber

2016 Johann-Heinrich-Voß Prize for Translation goes to Anne Weber

The German author and  translator Anne Weber has been awarded the 2016 Johann Heinrich Voß Prize for Translation by the German Academy for Language and Poetry (Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung) for her work from French into German. The prize is worth €15,000 and will be presented during the Academy’s spring meeting, which will take place from 21 to 23 April 2016 in Köthen, Saxony-Anhalt.

Translating Books – Building Bridges: Six grants for literary translators from German (Application deadline: 15 February 2016)

Translating Books – Building Bridges: Six grants for literary translators from German (Application deadline: 15 February  2016)

The European Translators Residence Programme of the German Goethe Institut, in cooperation with the Alfred Töpfer Foundation and the Saxonian Culture Foundation, is offering a working grant in Germany for  professional translators of fiction or lyric poetry living in foreign countries.

To qualify, applicants are required to have completed and published two translations of major volumes, and to have a signed publisher’s contract for the translation which the applicant wishes to work on during her/his stay.