Where are the translators? Now in book clubs too! (Spain)

Where are the translators? Now in book clubs too! (Spain)

In collaboration with two bookshops in Madrid and Barcelona, Casa del Libro Gran Vía and Casa del Libro Passeig de Gràcia, ACE Traductores has launched the Club de Lectura Traducida, a very particular book club where readers will have the opportunity to share their reading experience with the translator of the book in question. The translators themselves offer to participate in the club with a particular piece of work and then the association promotes and provides widespread coverage of the event. […]

“Invisible Authors” Spanish Campaign – International Translation Day 2017 in Spain

“Invisible Authors” Spanish Campaign – International Translation Day 2017 in Spain

The Spanish Ministry of Culture and Education has launched the campaign “Autores invisibles” (“Invisible Authors”) to celebrate International Translation Day, and support translators and promote their visibility. This initiative is the result of the constant and continuous efforts of several translators’ associations (including ACE Traductores) to increase awareness of the essential work carried out by translators. […]

Publication of the ‘Report on the economic value of book translation’ in Spain

Publication of the ‘Report on the economic value of book translation’ in Spain

ACE Traductores (Spain) has presented a Report on the economic value of book translation, prepared by the consulting agency AFI and financed by the Ministry of Culture and CEDRO, the main Spanish Reproduction Rights Centre.

Its main objective was to “check, get to know and quantify the economic value of book translation in Spain, taking into account not only the publishing figures but also the total amount of sales, whose impact, in the absence of statistics, is presumably higher”. […]

Literary Translators into Spanish: Joining objectives on both sides of the Atlantic

Literary Translators into Spanish: Joining objectives on both sides of the Atlantic

Over recent months several national associations of literary translators into Spanish —from Mexico, Colombia, Argentina and Spain— have combined efforts to improve the working conditions of their Latin American members, as well as to contribute to the prestige of the profession and the development of culture by means of the exchange of information, experience and knowledge, and also to promote common training programmes. […]

White paper on literary translation in digital format in Spain

White paper on literary translation in digital format in Spain

The Spanish association ACE Traductores has recently published a ‘white paper’ on book translators’ rights as authors in the digital sector.

Part of the project was already presented in 2010, and now ACE Traductores has published an addendum regarding digital publishing. It compiles the results of a survey completed by translators, with a sociological interpretation and a legal analysis. This study sets the profession of translating within the digital sector frame and, in many cases, confirms the shadier aspects of translators’ working conditions. […]

Public interview on literary translation between Catalan and English (3 June 2016, Barcelona)

Public interview on literary translation between Catalan and English (3 June 2016, Barcelona)

During the next CEATL AGM, which will take place from 2-4 June in Barcelona, the Spanish and Catalan translators’ associations AELC, ACEC and ACE Traductores will organise a public event.

On 3 June, literary expert Laura Borràs will interview translators Martha Tennent and Francesc Parcerisas. about literary translation between Catalan and English. Music will be provided by Borja Penalba and admission is free. […]

Spanish Literary Translators Association awards the tenth Esther Benítez Prize to Celia Filipetto

Spanish Literary Translators Association awards the tenth Esther Benítez Prize to Celia Filipetto

On December 11, in Museo ABC in Madrid, Celia Filipetto was awarded the tenth Esther Benítez Prize in the presence of Manuel Rico, President of ACE (Spanish Authors Association), and Carlos Fortea, President of ACE Traductores (Spanish Literary Translators Association). She was given the award for Las deudas del cuerpo (Lumen), her outstanding translation into Spanish of Storie di chi fugge e di chi resta by Elena Ferrante (Edizioni E/O). […]

Spanish Association ACE Traductores takes initiative to foster translators’ visibility on literary awards

Spanish Association ACE Traductores takes initiative to foster translators’ visibility on literary awards

On 7 July, we awoke to the breaking news that the UK’s leading international literary awards – the Man Booker International Prize and the Independent Foreign Fiction Prize – are to be merged into a single, annual prize that will reward both authors and translators of foreign-language fiction. Since 2012, several Dutch organizations concerned with literature and literary translation have been carrying out a similar initiative in the Netherlands, where the European Literature Prize (Europese Literatuurprijs) rewards a novel written in a language used in one of the member states of the Council of Europe as well as its Dutch translation. These are only two examples, but there are probably more in other European countries. […]

New award for stimulating translation between the north and the south of the Mediterranean

New award for stimulating translation between the north and the south of the Mediterranean

With the aim of contributing to strengthening translation movement between the countries on the north shore and those on the south shore of the Mediterranean, the University of Castilla-La Mancha (Spain), King Abdulaziz Foundation for Human Sciences and Islamic Studies (Casablanca, Morocco), ‘MED 21 Programme – Network Awards for promotion of Excellence and Cooperation in the Mediterranean’, the School of Translators of Toledo (Spain), and the City Council of Cremona (Italy) have agreed to create a translation award entitled the Gerardo de Cremona Award for the Promotion of Translation in the Mediterranean. [,…]

EsAsi Awards for professional and young literary translators Spanish – Slovene (deadline for submission: 1 October 2015)

EsAsi Awards for professional and young literary translators Spanish – Slovene (deadline for submission: 1 October 2015)

In 2008 the embassy of Spain in Slovenia launched the EsAsi award for the best translation into Slovene of literary works originally written in Spanish. This biennial award for professional translators, worth € 3000, aims to recognise the work of the translator and promote a knowledge and appreciation of Spanish literature among Slovene readers.

In 2014, the 4th round EsAsi Award was conferred on Vesna Velkovrh Bukilica for Bartleby & Co., her translation of Bartleby y compañía by Spanish author Enrique Vila Matas (published by Beletrina in 2006). […]