Frankfurt homage inspires Czech translators to join forces in an open letter to publishers

Frankfurt homage inspires Czech translators to join forces in an open letter to publishers

At Frankfurt International Book Fair, translators were paid a homage by the Norwegian writer Erika Fatland, who said that “Translators, who are often ignored, are the heroes of literature that I deal with every day.” They were also praised by the Norwegian Minister of Culture, Trine Skei Grande, who commented that “the Nobel Peace Prize should go to translators because they do a tremendous job in helping us read each other’s stories and thereby understanding each other.” These two declarations inspired Czech translators to join forces and write an open letter to publishers (https://www NULL.facebook NULL.com/obecprekladatelu/photos/pb NULL.183416178503538 NULL.-2207520000 NULL.0 NULL./1346843902160754/?type=3&theater).

Awarding of the 2019 Bastian Prize 2019 for translated literature into Norwegian

Awarding of the 2019 Bastian Prize 2019 for translated literature into Norwegian

The 2019 Bastian Prize for Outstanding Literary Translation was awarded in the course of the International Translation Day celebrations in Oslo on 26 September 2019. The Bastian is the annual translation prize of the Norwegian Association of Literary Translators’ (Norsk Oversetterforening).

The Bastian Prize 2019 was awarded to Sverre Dahl (http://oversetterforeningen NULL.no/bastianprisen-2019-tildelt-sverre-dahl/) for his translation of Daniel Kehlmann’s Tyll.

Europe celebrates International Translation Day

Europe celebrates International Translation Day

As every year, CEATL has the pleasure of inviting you to the following events all throughout Europe.

Come and celebrate with us!

 

BASQUE COUNTRY (EIZIE)

This year, EIZIE (https://eizie NULL.eus/en) will celebrate International Translation Day by organising a press conference in San Sebastian. They will use this opportunity to announce the publication of the 50th issue of their magazine, SENEZ (https://eizie NULL.eus/en/publications/senez).

Europe celebrates International Translation Day

Europe celebrates International Translation Day

On 24 May 2017, the United Nations General Assembyl recognised 30 September as International Translation Day, to be celebrated every year across the entire UN network. Translators’ associations all over Europe organise a variety of festive events. To name a few:

 

Austria

The Austrian association of literary translators (http://www NULL.literaturhaus NULL.at/lh/ueg/) has a tradition of celebrating International Translation Day together with the other translators’ and interpreters’ associations in Austria by taking turns in organising the event.

Lecture on literary translation and Nazism, protests against Neo-Nazi March in Gothenburg – International Translation Day 2017 in Sweden

Lecture on literary translation and Nazism, protests against Neo-Nazi March in Gothenburg – International Translation Day 2017 in Sweden

From 28 September to 1 October 2017, Gothenburg Book Fair (https://goteborg-bookfair NULL.com) hosted ´Room for Translation´, a programme with talks on literary translation. International Translation Day (30 September) was celebrated with a panel discussion about ‘Strategies of Loneliness’ – three renowned translators discussed loneliness and cooperation in our profession as well as lust for translation, all in honour of St Jerome (Hieronymus).

I love this place! – International Translation Day 2017 in Warsaw

I love this place! – International Translation Day 2017 in Warsaw

As in previous years, EUNIC Warszawa, the European Commission Representation in Poland and the Polish Association of Literary Translators (http://stl NULL.org NULL.pl/) held a celebration in Warsaw on the occasion of International Translation Day. Throughout the day, thirteen classes were given by distinguished and experienced translators in high schools.

Around the world in translation – International Translation Day 2107 in Basque Country

Around the world in translation – International Translation Day 2107 in Basque Country

For International Translation Day, the Association of Translators, Correctors and Interpreters of the Basque Language (EIZIE (http://www NULL.eizie NULL.eus/)) launched an initiative to get one sentence in Basque translated into as many languages as possible.

The sentence was taken from a text (Berbelitzenak (http://www NULL.eizie NULL.eus/en/Argitalpenak/alebereziak/grafikoa)) written by Anjel Lertxundi, a Basque author, and is the following:

“Itzulpena ez da posible, baina itzulpenak bizi gaitu.”

Participants sent 35 translations in 21 languages (see here (http://www NULL.eizie NULL.eus/en/Jarduerak/bestelako_egitasmoak/munduari_itzulia)).

“Invisible Authors” Spanish Campaign – International Translation Day 2017 in Spain

“Invisible Authors” Spanish Campaign – International Translation Day 2017 in Spain

The Spanish Ministry of Culture and Education has launched the campaign “Autores invisibles” (“Invisible Authors”) to celebrate International Translation Day, and support translators and promote their visibility. This initiative is the result of the constant and continuous efforts of several translators’ associations (including ACE Traductores (http://www NULL.ace-traductores NULL.org/)) to increase awareness of the essential work carried out by translators.

Polish award for publishers supporting literary translators goes to Wydawnictwo Książkowe Klimaty

Polish award for publishers supporting literary translators goes to Wydawnictwo Książkowe Klimaty

The Polish Literary Translators’ Association (http://www NULL.stl NULL.org NULL.pl/) has announced that the publisher Wydawnictwo Książkowe Klimaty has been awarded the second Jerome Lion, an award for publishers supporting literary translators.

From the very beginning, this young publisher has shown great awareness of the importance of a literary translator’s work.

CEATL’s Working Group on Visibility presents ‘The Skull Thing’

CEATL’s Working Group on Visibility presents ‘The Skull Thing’

Twenty-one translators’ associations, all members of CEATL, joined forces to create a short video to promote the importance of literary translators.

As the 400th anniversary year of William Shakespeare’s death drew to a close, the European Council of Literary Translators’ Associations breathed life into the Bard of Avon’s most famous line in twenty-one European languages, and extended its best wishes for 2017.

Netherlands Translate!

Netherlands Translate!

Translation lovers in the Netherlands can enjoy the 7th edition of the annual ‘Nederland vertaalt (http://verstegenstigter NULL.nl/nv/vertaalwedstrijd)‘ (Netherlands Translate) challenge. Translators both professional and amateur have until 24th January 2017 to take on texts in five languages and translate them into Dutch.

These pieces are not the easiest: the poem ‘Ecce Puer’ by the Irish writer James Joyce (English), ‘Il n’y a pas d’amour heureux’ by Louis Aragon (French), ‘Auf was nur einmal ist’ by Peter Rühmkorf (German) and ‘Pequeño Vals Vienés’ by Federico García Lorca (Spanish).

Babel Bookshops, new Spanish campaign for the visibility of translators

Babel Bookshops, new Spanish campaign for the visibility of translators

On 29, 30 September and 1 October 2016, at several bookshops in different Spanish cities, ACE Traductores (http://www NULL.ace-traductores NULL.org/) celebrated the first gatherings of a new campaign to promote the collaboration of booksellers and translators: Librerías de Babel (http://www NULL.ace-traductores NULL.org/node/790). The aim of the campaign is to improve the visibility of translators among the readership.

French translators sent open letter to juries of literary prizes

French translators sent open letter to juries of literary prizes

The Association of Literary Ttranslators of France (ATLF (http://www NULL.atlf NULL.org/)) has noticed many times that the names of the translators of award winning foreign books weren’t mentioned in press releases issued by the juries. A negation of their work.

To protest against this situation ATLF published an open letter in the magazine Livres Hebdo, addressed to juries of literary awards in the hope that the translators’ voice will at last be heard.

Freedom of expression and refugees are the main themes at International Translation Day in Turkey (Istanbul, 30 September 2016)

Freedom of expression and refugees are the main themes at International Translation Day in Turkey (Istanbul, 30 September 2016)

On the occasion of International Translation Day, the Turkish Translators’ Association (ÇEVBİR (http://cevbir NULL.net/)), in cooperation with Translation and Interpreting Association Turkey (Çeviri Derneği (http://ceviridernegi NULL.org/)) and the Association of Publishers in Turkey (YAYBİR (http://www NULL.yaybir NULL.org NULL.tr/)) will organise a meeting on 30 September in Istanbul.

CEATL e-cards for International Translation Day (30 September)

CEATL e-cards for International Translation Day (30 September)

30 September is celebrated in the professional translation and interpreting communities as International Translation Day. Help celebrate this day by clicking on one of the pictures below (or click here or here) and send the CEATL e-card (featuring Adéla Tilcerová’s and Roman Tilcer’s winning image in our picture contest) to friends, colleagues, publishers, literary critics, etc.

Adéla Tilcerová’s and Roman Tilcer’s entry is the winner of CEATL’s 2016 international picture contest ‘The Face of Translation’

Adéla Tilcerová’s and Roman Tilcer’s entry is the winner of CEATL’s 2016 international picture contest ‘The Face of Translation’

This year CEATL’s competition has been an international picture contest called “The Face of Translation”. CEATL invited photo amateurs to create sparky and clever photographs reflecting the existence and importance of literary translations and literary translators, their challenges, and their role in literature. Any topic could be used, as long as it was in some way related to literary translation.

Vote for your favourite picture in CEATL’s picture contest ‘The Face of Translation’!

Vote for your favourite picture in CEATL’s picture contest ‘The Face of Translation’!

On April 23, World Book Day, CEATL launched a Picture Contest ‘The Face of Translation’ to make literary translators more visible.

Amateur visual artists were called on to create sparky and clever pictures reflecting the existence and importance of literary translations and translators, their challenges and their role in literature. Any technique from photography, drawing, printmaking and painting could be used and the competition welcomed all themes related to literary translation.