After a very strange 2020, things start going back to normal and, therefore translators’ associations all over Europe organise a variety of festive events to celebrate International Translation Day 2021. Do come and join us!
CEATL is appalled by the fine imposed on the book shop Líra könyv for selling the book Micsoda család! (What a Family!) written by Lawrence Schimel […]
Saint Jerome was a church scholar and Bible translator, originator of the Vulgata, the first Latin translation that our present bible translations are based on. According to fable he once pulled a thorn from a lion’s paw, whereby the animal became his faithful pet.
By awarding the Jerome’s Lion, the Association of Hungarian Literary Translators (MEGY) is following the footsteps of the Polish Literary Translators Association in adapting a best practice model to the Hungarian publishing market. […]
This year’s book festival, which closed on Sunday 24 April at Millennáris, featured a hugely successful and varied programme from the Hungarian Literary Translators’ Association MEGY .
For the first time two auditorium talks were presented. Ádám Nádasdy, drawing a crowd as always, gave a presentation on translating the new Hungarian edition of Dante’s Divine Comedy. Mónika Mesterházi hosted the second panel discussion with translators of Hungarian texts into other languages. Éva A. Dobos, Ágnes Járfás and Ottilie Mulzet discussing their translations of Szilárd Borbély’s Hungarian novel Nincstelenek into Norwegian, French and English, respectively. […]
The Hungarian Association of Literary Translators is hosting its annual vocational weekend on 20-22 May 2016, in scenic Dobogókő, a popular hilltop tourist resort, 50 kilometers from Budapest. This literary translators’ weekend has been going for seven years, and brings together professionals and amateurs, beginners and veterans, and all who are interested in learning the secrets of the literary translator’s trade. […]
The International Man Booker Prize has been awarded, in a ceremony at the Victoria and Albert Museum, to the Hungarian writer László Krasznahorkai, the first non-anglophone author to win since Ismail Kadaré in 2005. The prize, worth £60,000, is awarded not for a single work but for a lifelong contribution to literature. The translators’ prize of £15,000 will be shared between Krasznahorkai’s translators, George Szirtes and Ottilie Mulzet. Comparing him to Kafka and Beckett, the chair of the judges, Marina Warner, described Krasznahorkai as ‘a visionary of extraordinary intensity and vocal range who captures the texture of present day existence in scenes that are terrifying, strange, appallingly comic, and often shatteringly beautiful’, adding that he had ‘been superbly served by his translators’. […]
The Association of Hungarian Literary Translators (MEGY) organized its sixth annual weekend getaway at a hotel in the picturesque Pilis hills, as close to Budapest as to escape its bustle. Besides professional literary translators, beginners and students as well as amateur translators took part in the programme.
Between Friday and Sunday, lectures, seminars and debates covered a wide range of translation topics including special issues related to song lyrics, theatre dialogues, children’s and young adult fiction, teaching literary translation, presenting good practices, while workshop activities focused on specific texts. One translator with decades of publishing editor’s experience held a presentation on how to recommend our favourite books to a publisher. Keeping in mind the ergonomic side of translation work, a colleague and trained instructor initiated participants in relaxation and yoga. […]
Literary translators took a front seat at this year’s International Book Festival in Budapest [link], that took place from 23 to 26 April, as the book industry’s four-day festivities unfolded for the 22nd year running, in the spacious grounds of Millenáris Park in the heart of the city. This is the second year that Hungarian translators are making their presence felt at major literary events, much to everyone’s satisfaction. […]
Serb literary translation award initiated in Balatonfüred (Hungary).
Call for application: Visegrad Literary Residency Programme Autumn 2014.
The BabelMatrix project has entered a new phase.
Call for applications: Visegrad Literary Residency Program
The translators’ house at Balatonfüred (Hungary) is threatened.
Professor István Géher, President of the Hungarian Translators’ Association, passed away.
Association of Hungarian Literary Translators held annual vocational convention.
The General Assembly of CEATL has elected a new Board member.