The first Jerome’s Lion Award in Hungary went to publishers Magvető and Typotex

The first Jerome’s Lion Award in Hungary went to publishers Magvető and Typotex

Saint Jerome was a church scholar and Bible translator, originator of the Vulgata, the first Latin translation that our present bible translations are based on. According to fable he once pulled a thorn from a lion’s paw, whereby the animal became his faithful pet.

By awarding the Jerome’s Lion, the Association of Hungarian Literary Translators (MEGY (http://www NULL.muforditok is following the footsteps of the Polish Literary Translators Association in adapting a best practice model to the Hungarian publishing market.

Budapest International Book Festival 2016

Budapest International Book Festival 2016

This year’s book festival, which closed on Sunday 24 April at Millennáris, featured a hugely successful and varied programme from the Hungarian Literary Translators’ Association MEGY (http://www NULL.muforditok .

For the first time two auditorium talks were presented. Ádám Nádasdy, drawing a crowd as always, gave a presentation on translating the new Hungarian edition of Dante’s Divine Comedy.

Hungarian Association organises its annual literary translation weekend (20-22 May 2016, Dobogókő)

Hungarian Association organises its annual literary translation weekend (20-22 May 2016, Dobogókő)

The Hungarian Association (http://www NULL.muforditok of Literary Translators is hosting its annual vocational weekend on 20-22 May 2016, in scenic Dobogókő, a popular hilltop tourist resort, 50 kilometers from Budapest. This literary translators’ weekend has been going for seven years, and brings together professionals and amateurs, beginners and veterans, and all who are interested in learning the secrets of the literary translator’s trade.

Man Booker International Prize to Hungarian writer Krasznahorkai and his translators Szirtes and Mulzet

Man Booker International Prize to Hungarian writer Krasznahorkai and his translators Szirtes and Mulzet

The Man Booker International Prize (http://www NULL.themanbookerprize has been awarded, in a ceremony at the Victoria and Albert Museum, to the Hungarian writer László Krasznahorkai, the first non-anglophone author to win since Ismail Kadaré in 2005. The prize, worth £60,000, is awarded not for a single work but for a lifelong contribution to literature.

Serb literary translation award initiated in Balatonfüred (Hungary)

On 7 June 2014, during the traditional Garden Party at the Hungarian Translators’ House, Balatonfüred’s mayor István Bóka announced the launch of a new translators’ scholarship for Serbian literary translators under 35 whose translation or essay works convey the literary and cultural heritage of Hungary to Serbian-language readers.

The award is funded jointly by the municipality of Balatonfüred, the Hungarian Translators’ House, and the Béla Hamvas Society, to commemorate Sava Babić, a Serbian scholar of Hungarian studies and honorary citizen of Balatonfüred who translated the chief works of classical and contemporary Hungarian literature into Serbian.

Call for application: Visegrad Literary Residency Programme Autumn 2014

The Visegrad Literary Residency Programme, established 2012 by the International Visegrad Fund, provides for a series of residency stays and literary events open to writers of fiction and non-fiction, poets, essayists, and critics, as well as to literary translators, publicists and journalists from the Visegrad Countries (Czech Republic, Hungary, Poland and Slovakia).

The BabelMatrix project has entered a new phase

Ever since its creation shortly after the turn of the millennium, the BabelMatrix project has undergone several transformations, and it continues to grow.

The aim of this site (http://www NULL.babelmatrix, which is dedicated to literary translation and translators, is to showcase the richness of world literature in translation by presenting extracts that invite readers to continue reading.

Professor István Géher, President of the Hungarian Translators’ Association, passed away

The Hungarian Translators’ Association mourns the death of its president, Professor István Géher. Poet, literary translator, essayist, critic, eminent Shakespeare scholar and Professor Emeritus at the Budapest University of Arts, Professor Géher died on 11 June, at the age of 72. Among others he translated works of Ted Hughes, Seamus Heaney and William Faulkner.

Third Literary Translators’ Weekend: Association of Hungarian Literary Translators held annual vocational convention

The Association of Hungarian Literary Translators (MEGY (http://www NULL.muforditok held its third annual Literary Translators’ Vocational Weekend between May 11th and 13th 2012, in picturesque Dobogókő, near Budapest. The get-together featured translators’ presentations and workshops, debate, music and leisure for all attendees.

Professional literary translators, ambitious university students, laymen with an interest in the trade, and professionals from related fields as well as featured presenters, a total of one hundred participants gathered together for the third MEGY vocational weekend.

The General Assembly of CEATL has elected a new Board member

Our Hungarian representative, Ildikó Lőrinszky, has been elected by CEATL’s General Assembly to replace Katarína Bednárová as Secretary. The Board now consists of:

  • Martin de Haan (mdehaan%40ceatl%2Eeu), President – Vereniging van Letterkundigen (VvL, The Netherlands)
  • Holger Fock (hfock%40ceatl%2Eeu), Vice-President and Treasurer – Verband deutschsprachiger Übersetzer (VdÜ, Germany)
  • Andy Jelčić (ajelcic%40ceatl%2Eeu), Vice-President – Društvo Hrvatskih Književnih Prevodilaca (DHKP, Croatia)
  • Ildikó Lőrinszky (ilorinszky%40ceatl%2Eeu), Secretary – Magyar Műfordítók Egyesülete (MEGY, Hungary)
  • Taina Helkamo (thelkamo%40ceatl%2Eeu) – Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto (SKTL, Finland)