2016 Austrian State Prize for Literary Translation goes to Ulla Ekblad-Forsgren and Alexander Sitzmann

2016 Austrian State Prize for Literary Translation goes to Ulla Ekblad-Forsgren and Alexander Sitzmann
Ulla Ekblad-Forsgren

Translators Ulla Ekblad-Forsgren (Sweden) and Alexander Sitzmann (Austria) are the winners of Austria’s State Prize for Literary Translation 2016 (€ 10,000). The annual prize under the patronage of Austria’s Chancellor is awarded annually for the translation of Austrian literature into a foreign language and to Austrian literary translators.

Ulla Ekblad-Forsgren received the prize for her translation of Austrian poet Friederike Mayröcker’s complete works into Swedish.

Call for application: Paul Celan fellowships for translators 2017/2018 (deadline: 6 February 2017)

Call for application: Paul Celan fellowships for translators 2017/2018 (deadline: 6 February 2017)

The program supports translations of canonical texts, contemporary key works in the humanities, social sciences and cultural studies from Eastern to Western European languages or vice versa, or between two Eastern European languages. Special emphasis is put on translations of relevant works written by East European authors and/or female scholars. No applications for works of fiction and poetry are being accepted.

Paul Celan Fellowships 2016/2017 for translators (deadline for application: 6 March 2016)

Paul Celan Fellowships 2016/2017 for translators  (deadline for application: 6 March 2016)

The program supports translations of canonical texts, contemporary key works in the humanities, social sciences and cultural studies from Eastern to Western European languages or vice versa, or between two Eastern European languages. Special emphasis is put on translations of relevant works written by East European authors and/or female scholars. No applications for works of fiction and poetry are being accepted.

2014 Austrian State Prize for Literary Translation awarded to Alena Bláhová and Erich Hackl

The 2014 Austrian State Prize for Literary Translation goes to Alena Bláhová from the Czech Republic and to Erich Hackl, a translator from Spanish and a well-known Austrian writer.

Alena Bláhová is an expert on the translation of Jewish literature and has also made an important contribution to the reception of Rainer Maria Rilke in her country.

Call for applications: Workshop for translators of German children’s and young people’s literature (23-28 August 2015, Hamburg)

Call for applications: Workshop for translators of German children’s and young people’s literature (23-28 August 2015, Hamburg)

From 23 to 28 August 2015 the Robert Bosch Foundation and Arbeitskreis für Jugendliteratur e.V. (Working Group for Youth Literature e.V) will host the sixth annual workshop on the translation of German literature for children and young people entitled ‘Kein kinderspiel!’

The five-day workshop offers 15 translators the opportunity to tackle specific problems of the genre and discuss current trends.

Call for applications: Paul Celan Fellowships 2015/2016 for translators

Call for applications: Paul Celan Fellowships 2015/2016 for translators

The aim of the Paul Celan Fellowship Program is to overcome deficits and asymmetries in the exchange of ideas and the reception of scholarly literature which result from the division of Europe in the 20th century. Therefore, the program supports translations of canonical texts and contemporary key works in the humanities, social sciences and cultural studies from Eastern to Western, Western to Eastern, or between two Eastern European languages.

Austrian State Prize for Literary Translation goes to Uta Szyszkowitz (Austria) and Ahmet Cemal (Turkey)

At the end of June, Austria’s most prestigious award for literary translators, the Austrian State Prize for Literary Translation,will be presented in Klagenfurt.

The 2013 prize goes to Dr. Uta Szyszkowitz, Austrian translator from French and English and honorary member of CEATL, and to Dr. Ahmet Cemal, Turkish translator of Austrian literature.

Call for papers: Queering Translation – Translating the Queer (Vienna, 26-28 March 2015)

The conference ‘Queering Translation – Translating the Queer’, to be held in Vienna from 26 till 28 March 2015, aims to explore the common ground, both on a theoretical and a practical level, of Translation Studies and Queer Studies and promote cross-fertilization between these disciplines.

Possible themes include:

  • Queer theorizing of translation/interpreting
  • Intersections between Queer Studies and cultural translation
  • Queering translation/interpreting pedagogy
  • Translating/interpreting (for) marginalized sexualities
  • Constructing Queer identities across cultures / in translation
  • Translation of Queer theoretical writing
  • Translation of LGBT fiction/films
  • Queer representations of translators/translation

Presentations will be 20 minutes in length, followed by discussion.

Paul Celan Fellowships for Translators – Open Call

With the aim of overcoming deficits and asymmetries in the exchange of ideas and the reception of scholarly literature arising from the division of Europe in the 20th century, the Paul Celan Fellowship Programme supports translations of canonical texts and key contemporary works in the humanities, social sciences and cultural studies from Eastern to Western European languages, from Western to Eastern, or between two Eastern European languages.

Residency program for literary translators in Vienna

The Austrian Ministry of Education, Art and Culture in co-operation with KulturKontakt Austria offers 50 residency grants for artists wanting to work on their projects inVienna. The residencies for 2014 are also open to literary translators living outside ofAustria.

For more details about the program and the application terms, please click here (http://www NULL.uebersetzercolloquium NULL.de/) and here (http://www NULL.bmukk NULL.gv NULL.at/).

Call for application for The Paul Celan Fellowship 2013/2014 for translators

The Institute for Human Sciences (IWM) has recently published the new call for application for The PAUL CELAN Fellowship 2013/2014 for translators.

The program supports translations from Eastern to Western, Western to Eastern, or between two Eastern European langugages of cannonical texts as well as contemporary key works in the Humanities, Social Sciences and Cultural Studies.

International Translation Day in Austria will focus on quality in translation

This year’s event marking International Translation Day in Austria will focus on the topic of quality in translation. It is organised by the Austrian Interpreters’ and Translators’ Association Universitas. Traditionally, Universitas and Übersetzergemeinschaft (Austrian Literary and Scientific Translators’ Association) take turns in hosting the ‘St. Jerome’s festival’ on or around International Translation Day bringing together the different translation professions.

Austrian State Prize for Literary Translation awarded

On the 1st July 2012, Austrian translator Leopold Federmair and Ljubomir Iliev, Bulgarian translator of Austrian literature, were awarded the Austrian State Prize for Literary Translation 2011 in Klagenfurt. Both translators were honoured for their achievements in literary translation.

Leopold Federmair’s oeuvre as a translator from French, Spanish and Italian includes writers like José Emilio Pacheco, Michel Houellebecq, Michel Deguy and Ricardo Piglia.

Call for Application for the Paul Celan Fellowships 2012/201 for Translators

The Institute for Human Sciences (http://www NULL.iwm NULL.at/index NULL.php?option=com_frontpage&Itemid=1) (IWM) has recently published a call for application for the Paul Celan Fellowships 2012/2013 for translators.

The program supports translations from Eastern to Western, Western to Eastern, or between two Eastern European languages of canonical texts, as well as of contemporary key works in the Humanities, Social Sciences and Cultural Studies.

Austrian State Prizes for Literary Translation 2010 to Adan Kovacsics and Johann Strutz

On 3rd July 2011 (http://bachmannpreis NULL.eu/en/bachmannpreis/3312) the Austrian State Prize for Literary Translation 2010 will be awarded to Adan Kovacsics (Spain) and Johann Strutz (Austria). The awarding ceremony will be held in Klagenfurt, in the house where famous Austrian writer Robert Musil was born and which now accommodates a  research centre and museum on Musil.

Jacqueline Csuss to receive the Austrian Arts Prize for the translation of literature for young people

Jacqueline Csuss’ oeuvre as a translator of English literature for young people has earned her a reputation as a most prolific translator, and most recently one of the Austrian Arts Prizes 2010.

The Austrian Arts Prizes are awarded by the Austrian Federal Ministry for Education, Arts and Culture to artists of outstanding merit in different categories.