Counterpoint is an e-zine for everyone interested in literary translation. Whether you are a translator, publisher, agent, researcher, student or journalist, or just have a general interest in literature across borders, the European book market, and in the people that shape both, there will be something in Counterpoint of interest to you. […]
The British Centre for Literary Translation (BCLT) is hosting two free events marking what would have been the 75th birthday of its founder, W.G. Sebald, and coinciding with the exhibition “W.G. Sebald: Far Away – But From Where?”, which opens at the Sainsbury Centre for Visual Arts on 11 May. […]
Czech translators of the Nordic languages have founded an independent professional association: Překladatelé Severu (Czech Translators of the North). […]
The main objectives of the support for literary translation projects, granted by the Education, Audiovisual and Culture Executive Agency (EACEA) of the European Union, were to support cultural and linguistic diversity; to strengthen the transnational circulation and diversity of high quality literary works in the long term; to improve access to these literary works in the EU and beyond as all neighbourhood countries have been included, and to reach new audiences for European translated literature. […]
On 30 November 2018 Françoise Wuilmart, literary translator and one of CEATL’s founding members, was interviewed at the University of Western Australia. The interview took place on the initiative of Prof. Alexandra Ludewig, head of the department of translation studies. […]
On 9 October 2018 CEATL’s Working Group on Copyright met in Warsaw. As part of their meeting they organised a public event on translators’ rights.
A podcast of the meeting, held in English, is now available. […]
The Catalan Writers’ Association (AELC) just took the first step of the Small is Great project, a new initiative of CEATL’s Working Group on Training and Education. On Wednesday 3 October, AELC organised a roundtable at the Liber book fair in Barcelona. The session ‘Small languages, big translations’, […]
On 24 May 2017, the United Nations General Assembyl recognised 30 September as International Translation Day, to be celabrated every year across the entire UN network. Translators’ associations all over Europe organise a variety of festive events. To name a few: […]
PEN International has just issued its annual Case List of transgressions against the freedom of expression. Affirming the idea that ‘Literature knows no frontiers and must remain common currency among people in spite of political or international upheavals’ and the principle of ‘unhampered transmission of thought within each nation and between all nations’, PEN International has identified five patterns of oppression in 2017. One of these patterns contains references to translators: […]
CEATL’s General Meeting adopted 10 May 2018 its Guidelines for fair contracts as a tool for establishing good practices in the literary translation sector. These guidelines are built on the hexalogue for good practice published by CEATL in May 2011. […]
This year, the annual meeting of the CEATL will take place in Copenhagen, and as part of this gathering, the delegates and the general public are invited to a special edition of the literary event The Red Couch. […]
After the Board Report and the Treasury Report had been accepted, as well as the minutes of the last AGM in Barcelona, a new Executive Board was elected:
Morten Visby – chairman of the Board / président du conseil d’administration
Lara Hölbling Matković – secretary-general / secrétaire général
Shaun Whiteside – treasurer / trésorier
Bjørn Herrman – vice-president / vice-président
Kateřina Klabanová – secretary of the Board / secrétaire du conseil d’administration […]
This year, CEATL’s annual meeting will take place in Utrecht, The Netherlands, from 10 to 13 May. Capitalising on the presence of literary translators from more than 30 countries, the Dutch hosting association, Auteursbond [‘The Authors’ Guild’]), has joined forces with the Utrecht Literature House to organise a special translation programme on Thursday, 11 May within the International Literature Festival Utrecht (ILFU). […]
Twenty-one translators’ associations, all members of CEATL, joined forces to create a short video to promote the importance of literary translators.
As the 400th anniversary year of William Shakespeare’s death drew to a close, the European Council of Literary Translators’ Associations breathed life into the Bard of Avon’s most famous line in twenty-one European languages, and extended its best wishes for 2017. […]
On 1 January 2017 nine European organisations (British Centre for Literary Translation (BCLT), European Council of Literary Translators’ Associations (CEATL), Deutscher Übersetzerfonds, Eötvös Loránd University (ELTE), Expertisecentrum Literair Vertalen (ELV), Fondazione Universitaria San Pellegrino (FUSP), University of Leuven, Nederlandse Taalunie, Utrecht University) officially launched the PETRA-E Network for the Education and Training of Literary Translators. The partners will expand, implement and further develop the PETRA-E Framework, the result of the Erasmus+ funded PETRA-E project (2014-2016), and will provide a collaborative space for the discussion of related topics. […]
On 31 August 2016, Turkish translator, editor, critic, author and linguist Necmiye Alpay (70) was arrested. Alpay is a member of the Turkish Association of Translators (ÇEVBİR), represented in CEATL. To protest Alpay’s detention and demand her immediate release CEATL sent a letter to the Turkish authorities on 25 October 2016. […]
30 September is celebrated in the professional translation and interpreting communities as International Translation Day. Help celebrate this day by clicking on one of the pictures below (or click here or here) and send the CEATL e-card (featuring Adéla Tilcerová’s and Roman Tilcer’s winning image in our picture contest) to friends, colleagues, publishers, literary critics, etc. […]
On 26 August, the final meeting of the PETRA-E Project was held in the Collège Européen des Traducteurs Littéraires de Seneffe. The Framework of Reference, now available in eight languages (Dutch, English, French, German, Hungarian, Italian, Spanish and Bulgarian – Portuguese to follow soon), was officially presented to Konrad Fuhrmann, a representative of the European Commission. Many institutions have already shown an interest in the Framework, and a number of launch events are being planned in different European countries. The project has also been evaluated very positively by all partners. […]
The PETRA-E(ducation) Framework for Literary Translation, which maps out a literary translator’s competencies, has been completed.
The Framework addresses the recommendations highlighted during the initial PETRA 2011 conference on the teaching of literary translation in Europe. The PETRA 2011 conference recommended the development of a learning framework which can be used to develop the education of literary translators, and also to create opportunities for collaboration and exchange between schools and universities teaching literary translation. […]
The Annual General Meeting of CEATL’s national representatives, was held in Barcelona between 2 – 4 June 2016 and organised by AELC, ACEC and ACE Traductores.
The AGM opened with an exhibition of posters with SWOT analyses of the individual associations. After the traditional short presentation round, the AGM voted on the acceptance of two new members, the Macedonian Translators Association, MATA – Здружение на преведувачи на Република Македонија, and the Romanian Association of Literary Translators, ARTLIT – Asociația Română a Traducătorilor Literari. With the admission of these two new members, CEATL now consists of more than 35 translators’ associatons from countries across Europe. […]