CEATL AGM held in Barcelona 2-4 June 2016

CEATL AGM held in Barcelona 2-4 June 2016

The Annual General Meeting of CEATL’s national representatives, was held in Barcelona between 2 – 4 June 2016 and organised by AELC (http://www NULL.escriptors NULL.cat/), ACEC (http://www NULL.acec-web NULL.org/) and ACE Traductores (http://www NULL.ace-traductores NULL.org/).

The AGM opened with an exhibition of posters with SWOT analyses of the individual associations.

CEATL statement on the question of granting neighbouring rights to publishers

CEATL statement on the question of granting neighbouring rights to publishers

Representing 10,000 literary translators in 28 countries, the European Council of Literary Translators Associations (CEATL) has answered the European Commission’s consultation on “the role of publishers in the copyright value chain” (https://ec NULL.europa NULL.eu/digital-single-market/en/news/public-consultation-role-publishers-copyright-value-chain-and-panorama-exception) and wishes to make the following comments on the question of granting neighbouring rights to publishers in EU law:

* Contracts already grant publishers all rights necessary to exploit the works and defend them against infringement.

Adéla Tilcerová’s and Roman Tilcer’s entry is the winner of CEATL’s 2016 international picture contest ‘The Face of Translation’

Adéla Tilcerová’s and Roman Tilcer’s entry is the winner of CEATL’s 2016 international picture contest ‘The Face of Translation’

This year CEATL’s competition has been an international picture contest called “The Face of Translation”. CEATL invited photo amateurs to create sparky and clever photographs reflecting the existence and importance of literary translations and literary translators, their challenges, and their role in literature. Any topic could be used, as long as it was in some way related to literary translation.

Vote for your favourite picture in CEATL’s picture contest ‘The Face of Translation’!

Vote for your favourite picture in CEATL’s picture contest ‘The Face of Translation’!

On April 23, World Book Day, CEATL launched a Picture Contest ‘The Face of Translation’ to make literary translators more visible.

Amateur visual artists were called on to create sparky and clever pictures reflecting the existence and importance of literary translations and translators, their challenges and their role in literature. Any technique from photography, drawing, printmaking and painting could be used and the competition welcomed all themes related to literary translation.

Reminder: CEATL’s Picture Contest open for entries till 22 may 2016

Reminder:  CEATL’s Picture Contest open for entries till 22 may 2016

On 23 April – World Book Day – CEATL, the European Council of Literary Translators’ Associations, launched a picture contest: ‘The Face of Translation’. For this contest CEATL is calling on amateur visual artists to create sparky and clever pictures reflecting the existence and importance of literary translations and translators, their challenges, and their role in literature.

CEATL’s Picture Contest “The Face of Translation”: Help us make literary translators visible!

CEATL’s Picture Contest “The Face of Translation”: Help us make literary translators visible!

CEATL, the European Council of Literary Translators’ Associations, is calling on amateur visual artists to create sparky and clever pictures reflecting the existence and importance of literary translations and translators, their challenges, and their role in literature. Any technique from photography, drawing, printmaking and painting can be used – as well as any topic, as long as it is in some way related to literary translation.

Open letter to publishers worldwide to meet the Ten principles for fair contracts

Open letter to publishers worldwide to meet the Ten principles for fair contracts

On 5 January 2016, authors from a number of countries released open letters asking publishers to reconsider the contract terms they offer authors and outlining the parts of publishing contracts where, from the author’s perspective, reform is urgently needed.

The International Authors Forum (IAF (http://internationalauthors NULL.org/)) has also established 10 Principles for Fair Contracts.

CEATL’s reaction to the Commission’s action plan “towards a modern, more European copyright framework”

CEATL’s reaction to the Commission’s action plan “towards a modern, more European copyright framework”

Brussels, 11 January 2016

As an association representing authors, CEATL has read with attention the communication and action plan for a reform of EU copyright rules published by the Commission on December 9th 2015.

* CEATL welcomes the emphasis put on the necessity to reassess the role and responsibility of internet intermediaries and platforms, as well as to fight commercial-scale copyright infringements more effectively.

CEATL’s e-card to celebrate International Translation Day 2015

CEATL’s e-card to celebrate International Translation Day 2015

September 30, the feast of St. Jerome, is celebrated in the professional translation and interpreting communities as International Translation Day. If you want to celebrate this day, please click on one of the pictures below (or click here (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2015/09/ceatl NULL.Transl-Day-2015-b NULL.jpg) or here (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2015/09/ceatl NULL.Transl-Day-2015-a NULL.jpg)) and send the CEATL e-card with the photo of our photo contest winner Anne de Vries to your friends, colleagues, publishers, literary critics etc.

‘The Dancers’, by Anne de Vries, winner of CEATL’s international photo contest ‘Translation, Everywhere’

‘The Dancers’, by Anne de Vries, winner of CEATL’s international photo contest ‘Translation, Everywhere’

CEATL, 24 September 2015

This year CEATL’s competition has been an international photography contest (http://www NULL.ceatl NULL.eu/translation-everywhere-photo-contest) called ‘Translation, Everywhere’. CEATL invited photo amateurs to create sparky and clever photographs reflecting the existence and importance of literary translators, the challenges they face, and their role in literature. There was no specific topic, as long as the photograph was in some way related to literary translation.

TTIP negotiations : CEATL welcomes the European Parliament’s recommendations

TTIP negotiations : CEATL welcomes the European Parliament’s recommendations

Brussels, 8 September, 2015

In a press release dated 2 February 2015 (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2015/02/2015-02-02-PRESS-RELEASE-TTIP-english NULL.pdf), CEATL sounded the alarm on the fact that the publishing industry was part of the TTIP negotiating mandate, which might pose a threat to policies of protection and promotion of the book sector, notably to fixed book prices.

‘Translation, Everywhere’ Photo Contest

‘Translation, Everywhere’ Photo Contest

Literary translators don’t exist. That’s what you’d often think from looking at the press, book reviews, book covers… You’d think books are magically written in all sorts of languages at the drop of a hat. Shakespeare wrote his sonnets in English, but they are read all over the world in Russian, German, Swedish, Catalan… So literary translators do exist.

Reda report : comparative chart showing the main articles regarding the book industry

Reda report : comparative chart showing the main articles regarding the book industry

While Julia Reda (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2015/03/ceatls_opinion_on_the_reda_report NULL.pdf) called for a hasty harmonisation and the inconsiderate broadening of exceptions that would all have been made mandatory (thus endangering both the book industry and the rights of authors on their work), the European Parliament consistently calls for the respect of cultural diversity, of national circumstances and of the principles of proportionality and subsidiarity, as well as for targeted and balanced measures based on careful impact studies and taking into account the need to remunerate or compensate creators for any use of their works.

Press release on the vote of the amended Reda report by the European parliament

Press release on the vote of the amended Reda report by the European parliament

Brussels, 14 July, 2015

Following the vote of the European Parliament on the report on the implementation of Directive 2001/29/EC on copyright (also known as the “Reda report (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2015/03/ceatls_opinion_on_the_reda_report NULL.pdf)“), CEATL (European Council of Literary Translators’ Associations):

* welcomes the fact the European Parliament has profoundly revised the draft report initially prepared by the Pirate deputy Julia Reda, both in its spirit and in the detail of the proposed reforms (see on our website the comparative chart (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2015/07/Comparative-chart-Reda-ENGLISH NULL.pdf) for the main provisions touching the book industry). 

The General Assembly of CEATL has elected a new board

The General Assembly of CEATL has elected a new board

A new Executive Board was elected by the General Assembly in Milan on 4 June 2015.

President:
Holger Fock – Verband deutscher Übersetzer (VdÜ), Germany

Vice-Presidents:
Cécile Deniard – Association des Traducteurs Littéraires de France (ATLF)
Lara Hölbling Matković – Croatian Literary Translators’ Association (DHKP)
Morten Visby – Danish Translators’ Association

Treasurer:
Shaun Whiteside – Translators Association, UK

Secretary:
Ildikó Lőrinszky – Hungarian Association of Literary Translators (MEGY)

CEATL’s former president, Martin de Haan, and Françoise Wuilmart, one of the founding members of CEATL, have been appointed Honorary Members.

CEATL AGM held in Milan 3-6 June 2015

CEATL AGM held in Milan 3-6 June 2015

The Annual General Assembly of CEATL’s national representatives, organised by the Italian associations STradE (http://www NULL.traduttoristrade NULL.it/) and A.I.T.I. (http://www NULL.aiti NULL.org/), was held in Milan between 3-6 June.

After the Treasurer’s Report and the Secretary’s Report had been accepted, as well as the minutes of the last AGM in Berlin, a new Executive Board was elected.

Translation slam with Clarissa Botsford and Frederika Randall on text by Giuseppe Lupo (Marsilio) (Milan, 5 June 2015)

Translation slam with Clarissa Botsford and Frederika Randall on text by Giuseppe Lupo (Marsilio) (Milan, 5 June 2015)

On the occasion of the annual assembly of CEATL, the Italian translators associations AITI (http://www NULL.aiti NULL.org/) and STradE (http://www NULL.traduttoristrade NULL.it/) will organise a translation slam from Italian to English based on an unpublished text by Giuseppe Lupo (Marsilio). Contenders in this public event will be Clarissa Botsford and Frederika Randall, moderated by translator and CEATL board member Shaun Whiteside.

PRESS RELEASE on the European Commission’s strategy for a Digital Single Market

PRESS RELEASE on the European Commission’s strategy for a Digital Single Market

Brussels, Copenhagen, Paris, Rome, 20 May 2015

Representing more than 10,000 literary translators in 29 European countries, CEATL (Conseil européen des associations de traducteurs littéraires) has read with interest the communication published by the European Commission on May 6th 2015 regarding its strategy for a Digital Single Market. CEATL welcomes the fact that the Commission acknowledges the economic and cultural importance of copyright and the necessity to enforce it better via an improved follow-the-money strategy against internet piracy.

CEATL supports the #CopyrightforFreedom campaign

CEATL supports the #CopyrightforFreedom campaign

As part of the ongoing European debate on copyright, CEATL supports the
#CopyrightforFreedom campaign launched by the Federation of European Publishers (http://fep-fee NULL.eu/) on 20 March 2015 at the Paris Book Fair.

Writing, publishing, working as a bookseller, reading books, are all founded on freedom of expression. As it is expressed in letters that will be sent to the European Parliament, the European Commission and the Council of the European Union:

‘Freedom of expression goes hand in hand with freedom to create and preserve the value of what has been created – copyright promotes freedom of expression!

CEATL’s opinion on Julia Reda’s report

CEATL’s opinion on Julia Reda’s report

PRESS RELEASE

Brussels, 6 March, 2015

Representing 10,000 literary translators in 29 European countries, CEATL (European Council of Literary Translators’ Associations) has released a document stating its opinion on Julia Reda’s draft report on the implementation of Directive 2001/29/EC on copyright, to be examined by the European Parliament this Spring.

Please download the full communication here: English (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2015/03/ceatls_opinion_on_the_reda_report NULL.pdf) | French (http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2015/03/opinion_du_ceatl_sur_le_rapport_reda NULL.pdf).