Appel à candidatures : « Laboratorio italiano » en Suisse (date limite 30 juillet 2018)

Appel à candidatures : « Laboratorio italiano » en Suisse (date limite 30 juillet 2018)

Depuis 2015, le Collège de traducteurs Looren (https://www NULL.looren NULL.net/fr/) organise le programme « Laboratorio italiano », en mettant l’accent sur la troisième langue nationale suisse.

Vu l’immense succès de ces trois dernières années, tant auprès des traducteurs que du public local, le Collège de traducteurs Looren a décidé de reconduire le projet jusqu’en 2021.

Appel à candidature: Traduire la littérature pour la jeunesse (Lavigny, Suisse; date limite: 2 juillet 2017)

Appel à candidature: Traduire la littérature pour la jeunesse (Lavigny, Suisse; date limite: 2 juillet 2017)

Le Centre de Traduction Littéraire organise du 21 au 24 septembre 2017 le neuvième atelier thématique pour traducteurs et traductrices littéraires qui aura lieu au Château de Lavigny (http://unil NULL.us11 NULL.list-manage1 NULL.com/track/click?u=8f3d9d6b325605327a5ae5b4d&id=e97d37113a&e=aa65010465), en Suisse. Il portera cette année sur la traduction de la littérature pour la jeunesse et les enfants.

4+1 traduire übersetzen tradurre translatar

4+1 traduire übersetzen tradurre translatar

Le 10 et 11 mars prochain, la Fondation suisse Pro Helvetia, le Collège de traducteurs de Looren et le Centre de traduction littéraire de l’Université de Lausanne (CTL), organisent la nouvelle édition du rendez-vous littéraire international ‘4+1 traduire übersetzen tradurre translatar’. L’évènement aura lieu dans les Grisons en Suisse.

‘4+1 traduire übersetzen tradurre translatar’ est dédié à la traduction littéraire entre les quatre langues nationales suisses et une langue invitée (4+1).

Mise au concours de deux résidences à Rarogne, Suisse, pour traducteurs littéraires

Mise au concours de deux résidences à Rarogne, Suisse, pour traducteurs littéraires

Le Service de la culture du Canton du Valais, Suisse, met au concours deux résidences à Rarogne pour traducteurs professionnels suisses et internationaux. L’oeuvre littéraire à traduire doit avoir été écrite par un auteur du Valais ou de l’arc alpin, ou être en lien avec la thématique alpine. La langue d’origine ou cible doit être l’une des quatre langues nationales suisses.

Littérature et musique pour fêter le dixième anniversaire du Collège des traducteurs Looren (Switzerland, 5 septembre – 17 décembre 2015)

Littérature et musique pour fêter le dixième anniversaire du Collège des traducteurs Looren (Switzerland, 5 septembre – 17 décembre 2015)

Depuis 2005 le Collège de traducteurs Looren héberge dans ses dix chambres des traductrices et traducteurs littéraires, organise des ateliers destinés aux traductrices et traducteurs professionnels ainsi que des lectures à l’intention du grand public.

Pour le jubilé les acteurs Claudia Carigiet et Jürg Kienberger ont produit un programme plurilingue, à la fois littéraire et musical Teufelsbrücken – Ponti del diavolo – Ponts du diable – Punts dal diavel, qui sera en tournée dans les quatre régions linguistiques de Suisse à partir du 5 septembre au 17 décembre 2015.

Appel a candidature: Deux résidences à l’atelier de traduction de Rarogne (CH)

Le Canton du Valais met au concours deux résidences de trois mois à l’atelier de traduction de Rarogne (CH) pour l’année 2014.

Ce programme de résidence, mis sur pied par le Canton du Valais, poursuit un double but : celui de soutenir les traductrices et traducteurs dans leur processus créatif et de permettre des échanges avec les professionnels de la culture et le  public valaisans.

Appel à candidature — date limite prolongée pour l’atelier organisé par le Centre de Traduction Littéraire (Lausanne)

Le Centre de Traduction Littéraire à Lausanne a décidé de prolonger le délai d’inscription à son atelier Traduire le suspense au 29 octobre 2012 pour la langue cible allemande. Cet atelier sera dirigé par Frank Heibert et Olivier Mannoni.

Les traducteurs intéressés sont invités à déposer leurs dossiers à l’adresse suivante:

translatio@unil.ch

UNIL / CTL
Atelier Suspense
Anthropole
CH-1015 Lausanne

Pour plus d’infos, cliquez ici (http://www NULL.prohelvetia NULL.ch/fileadmin/user_upload/customers/prohelvetia/Foerderung/Moving_Words/Workshops/Annonce_L_arc_2012_DEF_F NULL.pdf).

10e Prix lémanique de la traduction décerné à Andrea Spingler et Jacques Legrand

Le 10e Prix lémanique de la traduction, décerné cette année à Mme Andrea Spingler (Allemagne) et M. Jacques Legrand (France), sera remis le vendredi 9 mars à Vevey (Suisse). Le Prix lémanique de la traduction, créé en 1985, est un prix d’excellence dans le domaine de la traduction littéraire. Doté de CHF 20.000.- et d’un séjour de deux semaines au Collège de traducteurs Looren (http://www NULL.looren NULL.net/), il récompense tous les trois ans deux personnes, dont l’une traduit du français vers l’allemand et l’autre de l’allemand vers le français.

Centre de Traduction Littéraire de Lausanne: lectures et rencontres printemps/été 2012

Depuis 1989, le CTL œuvre à promouvoir la traduction littéraire en Suisse. Auteurs et traducteurs sont régulièrement invités pour des lectures bilingues. Des colloques scientifiques sont aussi organisés, dont les actes viennent compléter les publications du CTL. Et le site www.unil.ch/translatio (http://www NULL.unil NULL.ch/translatio) abrite désormais un répertoire des traductrices et traducteurs littéraires de Suisse.