From 1 to 3 December 2011 almost 70 organisations, all active in the field of literary translation, gathered in Brussels for the first PETRA congress (http://www NULL.ceatl NULL.eu/?p=2474). These organisations, based in 34 European countries (EU member states and neighbouring countries), reflected upon the situation of literary translation in Europe and discussed the development of a European plan of action in support of literary translation.

(http://www NULL.petra2011 NULL.eu/)

The outcomes of the discussions are now collected in the publication Towards New Conditions for Literary Translation in Europe – The PETRA Recommendations. These recommendations deal with five topics:

  • Education and training of the literary translator
  • Copyright and e-rights management
  • Cultural situation and visibility
  • Editorial policies and the market
  • Economic and social situation of the literary translator

The PETRA Recommendations provide national, regional and EU policy-makers with suggestions for improving the situation of literary translation and translators in Europe. They are also addressed to all professional domains dealing with literary translation (publishing, education and training, authors’ rights, literary criticism etc.).

The Recommendations can be downloaded in three languages:

  • French (http://www NULL.ceatl-members NULL.eu/wp-content/uploads/2012/10/PETRA13 NULL.pdf)
  • English (http://www NULL.ceatl-members NULL.eu/wp-content/uploads/2012/10/PETRA12 NULL.pdf)
  • German (http://www NULL.ceatl-members NULL.eu/wp-content/uploads/2012/10/PETRA22 NULL.pdf)

For further information, visit www.petra2011.eu (http://www NULL.petra2011 NULL.eu).

Tagged on: