Last week, Börsenblatt, a German weekly aimed at the publishing world, contained a column (http://www NULL.boersenblatt NULL.net/550869/) by translator Isabel Bogdan on the long-discussed subject of the (in)visibility of translators. Alongside the column, the magazine ran a survey (http://www NULL.boersenblatt NULL.net/550876/) on its website, asking its readers whether they thought it is sufficient if translators’ names are mentioned inside the book they translated, or whether translator should be mentioned on the cover. According to an overwhelming majority (http://www NULL.boersenblatt NULL.net/551514/) of 90% of the respondents, translators ought to be visible on the cover.
CEATL, researchers and legal expert in panel on AI
At the CEATL Annual General Meeting in Ljubljana, Slovenia, in May, delegates listened to a panel discussion about AI in general, and more specifically generative AI. CEATL was represented by Cécile Deniard from the French Association of Literary Translators (ATLF)....