From 27-28 May 2013, the Institute of Literature at the Bulgarian Academy of Sciences will organise a workshop on ‘translating small literatures for the global market’.

Drawing on the concepts of minor, small and hegemonic literatures and their philosophical implications, the workshop which is meant to be a first step in a long-term research project, hopes to arrive at a ‘post-postmodern’ understanding of the essence and structure of what we call world literature.

Contributions are welcome from scholars, writers, translators, publishers, etc. on the following (and related) topics:

  • Minor, small, and hegemonic literatures;
  • Who translates small literatures into ‘world’ languages and why?
  • Who reads (or does not read) these translations and why?
  • Do translations change the standing and status of small literatures, a) in public, b) in the academia?
  • Do translations from small literatures have an influence on how small cultures’/countries’ are perceived by their big counterparts and worldwide? (What does ‘worldwide’ mean?)
  • How do (don’t) small literatures communicate with each other?
  • Does a ‘small’ literature imply a ‘small’ literary academic community; does a peripheral history imply a peripheral historiography, and so on?
  • The (re)active ideologies of (non)translatability, modernisation and mutuality.

Deadline for submissions: 15 May 2013.
For more background information, please click here (http://www NULL.fabula NULL.org/actualites/translating-small-literatures-to-the-global-market_56100 NULL.php).

Note: depending on the preferences expressed by participants, the workshop may be changed from 27-28 May to 26-27 or to 28-29 May 2013. The final dates will be announced by 1 May.

Tagged on: