This month the winners of the annual national Hristo G. Danov award for contribution to Bulgarian literary culture were announced. In the field of literary translation the award was given to Yana Bukova for her translation of Pythian odes by Pindar. The other nominees were Neva Micheva for her translations of Llamadas telefónicas by Roberto Bolaño, Sessanta racconti by Dino Buzzati, and Lezioni americane by Italo Calvino, and Rositza Tasheva for her translation of Les Mandarins by Simone de Beauvoir.
Denmark: new agreements on the use of generative AI
A long and hard, but in the end fruitful dialogue between the Danish Translators Association, the Danish Authors Society and the Danish Publishers Association has led to a mutual agreement on crediting practices when it comes to translators and post-editors of machine translation. The industry-wide statement confirms that post-editing of machine translations should not be eligible for PLR and includes a recommendation for publishers on how to credit post-editors of machine translations so as to avoid illegitimate access to PLR-remuneration.