Table ronde sur la traduction de la littérature basque en espagnol (Madrid, 6 juin 2014)

Le 6 juin, lors de la Foire du livre de Madrid, l’Institut Basque Etxepare a organisé, en collaboration avec l’Association des éditeurs d’Euskadi, une table ronde intitulée « Écrire en basque, publier en espagnol ».

Y ont participé le traducteur Josu Zabaleta (lauréat du prix national de traduction 2013), Karlos Cid (traducteur et professeur à l’université Complutense), ainsi que les écrivains Karmele Jaio et Rikardo Arregi (respectivement romancier et poète), dont l’essentiel de l’œuvre a été traduit en espagnol. 

Le prix IMPAC de Dublin attribué à Juan Gabriel Vásquez et à sa traductrice Anne McClean

Le prix Impac de Dublin 2014 a été attribué à l’auteur colombien Juan Gabriel Vásquez pour son roman El ruido de las cosas al caer, traduit par la Canadienne Anne McClean sous le titre The Sound of Things Falling et publié au Royaume-Uni par Bloomsbury. En dix-ans d’existence, c’est la première fois que ce prix récompense une œuvre sud-américaine.

Création d’un prix de traduction littéraire en serbe à Balatonfüred (Hongrie)

Le 7 juin 2014, lors de la traditionnelle garden party de la maison des traducteurs de Hongrie, le maire de Balatonfüred, István Bóka, a annoncé la création d’une nouvelle bourse destinée à des traducteurs littéraires serbes de moins de 35 ans dont les traductions ou essais contribuent à faire connaître le patrimoine littéraire et culturel hongrois aux lecteurs du serbe.

Lettre ouverte des traducteurs littéraires de France à AmazonCrossing

Ceci est une lettre ouverte de notre association membre, l’ATLF
(http://www NULL.sspul NULL.sk/)

(http://www NULL.ceatl NULL.eu/wp-content/uploads/2014/06/france NULL.Logo_ATLF_Quadri NULL.2 NULL.mei14 NULL.png)

 

 

 

 

 

 

Paris, le 13 mai 2014

Lettre ouverte à monsieur Dean Burnett,

responsable des traductions

AmazonCrossing

Monsieur,

AmazonCrossing a récemment sollicité certains membres de l’Association des traducteurs littéraires de France en vue de leur proposer des contrats de traduction d’œuvres littéraires.