Attribution des premiers prix Gerardo de Cremona pour la promotion de la traduction en Méditerranée

Attribution des premiers prix Gerardo de Cremona pour la promotion de la traduction en Méditerranée

Le 7 mai 2015, l’École des traducteurs de Tolède (Université de Castilla-La Mancha, Espagne), la Fondation du roi Abdulaziz pour les sciences humaines et les études islamiques (Casablanca, Maroc), le « Programme MED 21– Réseau des prix pour la promotion de l’Excellence et la Coopération en Méditerranée », et la municipalité de Crémone (Italie) avaient décidé de créer les nouveaux prix Gerardo de Cremona pour la promotion de la traduction en Méditerranée. Ces prix annuels sont destinés à récompenser des contributions significatives dans le domaine de la traduction (pratique, enseignement, critique, recherche et réflexion) d’un individu et d’une institution de pays situés des deux côtés de la Méditerranée. […]

Colloque consacré au poète, traducteur et lecteur Jan Zábrana

Colloque consacré au poète, traducteur et lecteur Jan Zábrana

Le 6 et 7 novembre le colloque international intitulé Jan Zábrana : poète – traducteur- lecteur s’est tenu à la Faculté des Arts de l’Université Charles de Prague, département des études de traduction.

Le colloque était particulièrement axé sur trois domaines majeurs de l’œuvre de Jan Zábrana : ses propres écrits de poésie et de fiction, ses traductions de littérature moderne anglaise, américaine, russe, française et espagnole, et enfin son travail de journaliste littéraire qui a fait connaître au grand public les auteurs qu’il appréciait spécialement (Jesenin, Pasternak, Mandelstam, Babel, Felinghetti, Plath, Stevens, Ginsberg, Parra et bien d’autres). Il a été ainsi démontré que l’ensemble de ces trois domaines sont nécessaires à la compréhension de ce génie muselé par le pouvoir communiste. […]

Attribution de trois prix de traductions lituaniens

Attribution de trois prix de traductions lituaniens

Cette année, le Prix Dominykas Urbas destiné aux jeunes traducteurs de moins de 35 ans et attribué pour la meilleure première ou deuxième traduction en lituanien d’un ouvrage de la longueur d’un livre a été décerné à Toma Gudelytė pour son excellente traduction de l’italien de Gerico 1941. Storie du ghetto e dintorni de Igor Argamante. Ce prix est remis tous les ans le 28 avril, jour anniversaire du traducteur, éditeur et linguiste exceptionnel Dominykas Urbas (1908 – 1996). […]

7e Symposium suisse des traductrices et traducteurs littéraires (21 novembre 2015, Stans)

7e Symposium suisse des traductrices et traducteurs littéraires (21 novembre 2015, Stans)

Le 7e symposium suisse des traductrices et traducteurs littéraires traite des thèmes liés au travail quotidien des professionnels. Lieu de rencontres et d’échanges, le symposium se penchera cette année plus spécifiquement sur les questions liées au contrat d’édition, d’une part, et sur la traduction de littérature enfantine et jeunesse, d’autre part. […]