L’organisation de gestion collective autrichienne gagne en justice contre Amazon

L’organisation de gestion collective autrichienne gagne en justice contre Amazon

En 2007, le groupe Amazon a refusé de payer une redevance pour la copie privée sur la vente en ligne de supports d’enregistrement à des clients en Autriche. Amazon a été attaquée en justice par l’organisation de gestion collective autrichienne Austro-Mechana (http://www NULL.akm NULL.at/) et jugée passible par la Cour européenne de justice de payer la redevance.

Le contrat type suédois pour les traducteurs est résilié, de nouvelles stratégies se mettent en place

Le contrat type suédois pour les traducteurs est résilié, de nouvelles stratégies se mettent en place

(https://www NULL.ceatl NULL.eu/swedish-model-contract-for-translators-terminated-new-strategies-in-the-making/sweden-oversattareloggahemsidan)L’Union des écrivains suédois (http://www NULL.forfattarforbundet NULL.se/) et l’Association des éditeurs suédois se sont mis d’accord sur un contrat type de traduction il y a plusieurs décennies. Ce contrat a été renégocié à plusieurs reprises, mais en général il a été respecté et utilisé presque à chaque fois que les éditeurs ont eu recours à des traducteurs littéraires, que le traducteur ou l’éditeur ait été membre des organisations signataires ou pas.

Bourse de résidence pour les traducteurs de littérature islandaise (date limite 1er octobre 2017)

Bourse de résidence pour les traducteurs de littérature islandaise (date limite 1er octobre 2017)

Le Centre de littérature islandaise et l’Union des écrivains d’Islande offrent des bourses de résidence (http://www NULL.islit NULL.is/en/grants/) pour les traducteurs de littérature islandaise. Les candidats retenus obtiendront des résidences de deux à quatre semaines à Gunnarshús, la résidence des écrivains à Reykjavik, en 2018, excepté de juin à août.

L’École européenne de traduction littéraire démarre avec un stage d’été : la formation du professeur de traduction littéraire (Rome, du 12 au 15 septembre 2017)

L’École européenne de traduction littéraire démarre avec un stage d’été : la formation du professeur de traduction littéraire (Rome, du 12 au 15 septembre 2017)

(https://www NULL.ceatl NULL.eu/european-school-of-literary-translation-starts-off-with-summer-school-training-the-teacher-of-literary-translation-rome-12-15-september-2017/petra-logo-eslt-juni17)Fondée depuis peu, l’École européenne de traduction littéraire a pour but de soutenir la traduction littéraire professionnelle en créant une infrastructure pan-européenne durable pour l’éducation des professeurs de traduction littéraire. L’ESLT contribuera à l’amélioration de la qualité des traductions littéraires et par là même, à la promotion de la diversité culturelle et littéraire européenne et à l’idéal européen d’une culture européenne partagée.

Soutien accru pour les traductions de la littérature tchèque

Soutien accru pour les traductions de la littérature tchèque

Le Ministère de la Culture de la République tchèque accroit son soutien à la publication de la littérature tchèque à l’étranger. Les termes du nouveau Programme de soutien permettent de récupérer jusqu’à 70% du coût total de la publication. Cette aide à la traduction d’un ouvrage complet comprend :

  • Une aide pour la traduction (jusqu’à 50% du coût total de la publication)
  • pour la conception de la couverture, graphisme, composition, impression (jusqu’à 50% du coût total de la publication)
  • pour les droits (jusqu’à 15% du coût total de la publication)
  • pour la promotion (jusqu’à 25% du coût total de la publication)

Elle concerne la poésie, la prose, la littérature jeunesse et jeunes adultes, la bande dessinée, le théâtre, les essais, etc.

Appel à communications : Colloque international sur Samuel Beckett – Littérature et Traduction (Caceres, Espagne, 12-13 avril 2018)

Appel à communications : Colloque international sur Samuel Beckett – Littérature et Traduction (Caceres, Espagne, 12-13 avril 2018)

Les 12 et 13 avril 2018, le Département d’anglais de l’Université d’Estrémadure à Caceres en Espagne organisera un colloque international sur la présence de Beckett dans la vie culturelle espagnole au long des soixante dernières années, spécialement sur les restitutions en espagnol de son œuvre.

Même si la quasi-totalité de ses romans, œuvres dramatiques, textes en prose et poèmes ont été traduits en espagnol, la qualité de ces versions est très variable.