Ce qu’implique la profession de traductrice littéraire : Françoise Wuilmart interviewée par Patricia Bernstein

Ce qu’implique la profession de traductrice littéraire : Françoise Wuilmart interviewée par Patricia Bernstein

Le 30 novembre 2018, Françoise Wuilmart, traductrice littéraire et l’une des membres fondatrices du CEATL, était interviewée à l’Université d’Australie occidentale. L’interview a eu lieu à l’initiative de la professeure Alexandra Ludewig, cheffe du département des études de traduction (https://study NULL.uwa NULL.edu NULL.au/Courses/translation-studies).

Les diplômés de ce département sont traducteurs littéraires professionnels, ou utilisent leur bilinguisme ou multilinguisme dans d’autres professions.

Poste de professeur de traduction littéraire en titularisation conditionnelle (tenure-track) à pourvoir à l’Université de Vienne (date limite de candidature : 7 janvier 2019)

Poste de professeur de traduction littéraire en titularisation conditionnelle (tenure-track) à pourvoir à l’Université de Vienne (date limite de candidature : 7 janvier 2019)

Au Centre d’études de traduction de l’Université de Vienne, un poste de professeur de traduction littéraire en titularisation conditionnelle est à pourvoir (temps complet).

Extrait de l’annonce :

« A travers l’histoire, la traduction littéraire a joué un rôle central dans les processus d’interaction transculturelle, ainsi que dans l’émergence et la consolidation des systèmes littéraires.

Pod cast : table ronde publique du groupe de travail du CEATL sur les droits des traducteurs

Pod cast : table ronde publique du groupe de travail du CEATL sur les droits des traducteurs

Le 9 octobre 2018, le groupe de travail du CEATL sur les droits d’auteur s’est réuni à Varsovie. Dans le cadre de cette rencontre, une table ronde publique sur les droits des traducteurs a été organisée.

Un podcast de cet événement qui s’est déroulé en anglais est désormais disponible.

Cliquez ici (https://naprzeklad NULL.podbean NULL.com/e/battling-for-money-and-better-status-for-translators-across-europe-ceatl-meeting-in-warsaw/) pour écouter ce que les sept délégués du CEATL, eux-mêmes traducteurs, ont à dire sur le CEATL, les droits des traducteurs, la situation des traducteurs littéraires en Europe et les actions menées au niveau européen et national.

Des traducteurs basques rencontrent leurs collègues bulgares (17-19 octobre 2018)

Des traducteurs basques rencontrent leurs collègues bulgares (17-19 octobre 2018)

L’an dernier, des représentants de l’EIZIE (http://www NULL.eizie NULL.eus/fr/), (Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkartea) l’Association des traducteurs, correcteurs et interprètes de langue basque) s’étaient rendus en Slovénie (http://www NULL.eizie NULL.eus/fr/Jarduerak/esloveniasolasaldiak) dans le cadre du programme des Nouveaux traducteurs (http://www NULL.eizie NULL.eus/en/Jarduerak/itzultzaile_berriak), et cette année c’est en Bulgarie que nous étions invités, du 17 au 19 octobre, pour discuter de l’importance de la traduction dans le développement de la littérature et de la culture basques, entre autres sujets.