Ouverture d’un centre de traducteurs littéraires à Hanoi

Le 26 mai 2014, l’Association des écrivains vietnamiens a ouvert un centre pour traducteurs littéraires à Hanoi.

Lors de l’inauguration, le poète Huu Thinh, président de l’Association des écrivains vietnamiens, a souligné qu’un des principaux objectifs du nouveau centre serait de professionnaliser la traduction de la littérature vietnamienne. À cette fin, le centre s’attachera à repérer les traducteurs littéraires de talent et leur offrira des formations.

Premier séminaire de traduction suédois-italien consacré à la littérature pour enfants et adolescent

Cette année, la Foire du livre jeunesse de Bologne a accueilli la cérémonie de clôture du premier séminaire de traduction en italien consacré à la littérature pour enfants et adolescents publiée en suédois et suédois de Finlande.

Ce séminaire, organisé par le Conseil des arts suédois et le FILI (Finnish Literature Exchange), répond à un objectif important, puisqu’il s’agit de pallier une pénurie de longue date en traducteurs suédois-italien spécialisés dans ce domaine.

Ilona Nykyri et Jaana Kapari-Jatta lauréates de prix de traduction en finnois

Le prix Mikael Agricola 2014 a été décerné à Ilona Nykyri pour sa traduction du roman de Hans Fallada Jeder stirbt für sich allein. Ce prix Mikael Agricola récompense tous les ans une traduction remarquable d’une œuvre de fiction en finnois. Ilona Nykyri a non seulement réussi à récréer l’atmosphère et la finesse de détail des descriptions, mais aussi à rendre dans un finnois vivant et énergique le robuste dialecte berlinois.

Robin Detje lauréat du prix de traduction de la Foire du livre de Leipzig 2014

Le prix de traduction de la Foire du livre de Leipzig 2014 a été attribué Robin Detje, écrivain, traducteur et éditeur, pour sa traduction de l’œuvre maîtresse de William T. Vollmann, Europe Central (la traduction allemande ayant été publiée sous le même titre que l’original anglais). Le jury a salué avec enthousiasme le travail de Robin Detje, qui est parvenu à rendre en allemand la diversité des voix du grand roman de Vollmann.