Translate in the City : stage littéraire d’été à Londres (11-15 juillet 2016)

Translate in the City : stage littéraire d’été à Londres (11-15 juillet 2016)

Translate in the City est le troisième stage d’été de traduction littéraire organisé à la City University de Londres entre le 11 et le 15 juillet 2016. Il permettra aux participants de traduire en anglais des textes de tous les genres littéraires, en travaillant avec de grands traducteurs professionnels. Les groupes seront limités à 20 stagiaires maximum, pour faciliter une attention individuelle, et les places seront accordées par ordre de réception des candidatures.

Week-end annuel de traduction littéraire de l’Association hongroise (20-22 mai 2016)

Week-end annuel de traduction littéraire de l’Association hongroise (20-22 mai 2016)

L’Association hongroise (http://www NULL.muforditok NULL.hu/) des traducteurs littéraires tiendra son week-end professionnel annuel du 20 au 22 mai 2016, à Dobogókő, station touristique populaire située au sommet d’une colline, à 50 kms de Budapest. Ce week-end dédié à la traduction littéraire, qui a lieu depuis sept ans, rassemble des traducteurs professionnels et amateurs, débutants et chevronnés, ayant tous soif d’apprendre les secrets de la traduction littéraire.

Universitaires, auteurs et traducteurs appellent les traducteurs à se retirer du Colloque qatari de traduction

Universitaires, auteurs et traducteurs appellent les traducteurs à se retirer du Colloque qatari de traduction

Le 15 février 2016 un groupe d’universitaires, d’auteurs et de traducteurs a publié une lettre ouverte demandant aux traducteurs de ne pas soutenir le régime qatari et de se retirer du 7ème Colloque international de traduction, qui se tiendra les 28 et 29 mars 2016.

Cette lettre démontre que tout en s’efforçant de présenter une image d’oasis de créativité et de liberté – prix et traductions de littérature arabe servant à renforcer cette image – le Qatar maintient en prison le poète Muhammad Al-Ajami (plus connu sous le nom de Ibn al-Dheeb).

« Oltre i primi passi » – Les jeunes traducteurs parlent de leur profession à Milan

« Oltre i primi passi » – Les jeunes traducteurs parlent de leur profession à Milan

Le 16 février au Laboratario Formentini, c’est un public très fourni qui a assisté à la présentation de la profession par quatre jeunes traducteurs et deux éditeurs. Les sujets abordés, entre autres, ont été comment entrer dans le monde de la traduction professionnelle, les choses à faire et à éviter en contactant les éditeurs, l’importance de la formation professionnelle, et comment rédiger un bon CV.

Résidences de traduction à Prague (date limite d’inscription : 29 février 2016)

Résidences de traduction à Prague (date limite d’inscription : 29 février 2016)

Grâce à son titre de « Ville créative de la littérature » décerné par l’Unesco, Prague a pu organiser une résidence destinée aux auteurs et aux traducteurs.

En 2016 des résidences de deux mois auront lieu aux périodes suivantes : juillet-août, septembre-octobre, et novembre-15 décembre.

Les inscriptions seront reçues jusqu’au 29 février 2016.

Les nouveautés dans l’industrie de l’interprétariat et de la traduction (Ohrid, 1er et 2 octobre 2016)

Les nouveautés dans l’industrie de l’interprétariat et de la traduction (Ohrid, 1er et 2 octobre 2016)

Le 1er et 2 octobre 2016, l’Association macédonienne des Traducteurs (MATA (http://mata NULL.mk/en/)) organise son quatrième colloque international. Cette année, celui-ci se tiendra à Ohrid, et sera consacré aux nouveautés dans l’industrie de l’interprétariat et de la traduction. Toute proposition de communication sur la recherche ou la pratique de la traduction littéraire et de l’interprétariat est bienvenue.