Mapping the legal situation of European literary translators will be the focus of a free webinar organised by CEATL’s Authors’ Rights Working Group on 3rd February 2023 at 4pm CET […]
Residencies for literary translators and writers from Belarus, Lithuania and Ukraine
Counterpoint no. 8 online now
Counterpoint’s latest issue focuses on how to describe the world as it is and how to change it.
#FreeAllWords – 1 Million Words for Peace and Freedom of Speech
Irish Mentorships for German translators
Literary Translation residencies in Montenegro and the UK
Maps of translation, a Swiss symposium on translation and migration
Better basis of negotiation for Danish translators after new trade agreement

The Danish Authors’ Society , of which the Danish Translators Association is a part, has reached a collective agreement with the Danish Publishers’ association on the implementation of the transparency part of the EU’s DSM directive. This agreement means that publishers will have a responsibility to be transparent about all of the economic aspects of authors’ contracts … The negotiations and settlement of the terms of the agreement are the first collective trade agreement in the Danish book sector for almost thirty years …
Norway: The Bastian Prizes 2022 to Kirsti Vogt and Hilde Stubhaug
CEATL presents ‘Translating the Untranslatable’
International Translation Day in Czech: Online conference and panel on translation
Online Conference: “Dall’italiano al mondo”
Bulgaria and Slovenia: Grants for translation and publication
Survey on Working Conditions of Literary Translators in Europe

The European Council of Literary Translators‘ Associations (CEATL – Conseil européen des associations de traducteurs littéraires) has issued a general report on the state of working conditions among literary translators in Europe. The report is based on a survey that was carried out from May to July 2020.
The results show […]
Counterpoint No.7 out now – What’s east is east and what’s west is west?

From its inception, Counterpoint has striven to cover as many languages, regions and cultures as possible. And of course, translation into and out of many combinations of languages. Based on the premise that there are no language boundaries, this issue of Counterpoint continues to cast a wide gaze, this time going as far east as Japan. […]
Publication of CEATL’s legal survey results: mapping the legal situation of literary translators in Europe

In 2021-2022, CEATL conducted a survey among its members on the legal situation of literary translators (legal framework, scope and duration of the licensing, respect of the translator’s moral rights, remuneration, transparency) in 27 European countries, representing some 10.000 literary translators.